Welcome Guest ( Log In | Register ) Search | Member List | Help

Eä - hrvatski Tolkien portal
Soulsaver
Pages: (125) < ... 55 56 57 58 59 [60] 61 62 63 64 65 ... > ( Go to first unread post )
Quenya & Sindarin, Cudan i jeziv topic
« Next Oldest | Next Newest » Track this topic | Email this topic | Print this topic
Rainalkar
Posted: Jan 24 2006, 12:16 AM 473062


Oire kuivie Eldain ná. I anna atániva ná melin órenyan.


Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 248
Joined: 7-October 04



QUOTE (Meneldil @ Jan 24 2006, 12:10 AM)
I nisam rekao ništa protiv pokušavanja, kažem samo da rezultat može biti Quenya, a može biti i "Quenya" wink.gif

Ja bih čak rekao i '' ''quenya'' '' biggrin.gif.

Dobro, evo:
Nessa, hoće ti smetat ako ono što dobiješ u jednoj opipiljivoj mjeri neće zapravo bit quenya, već neka naša vratolomna snalaženja?
 
    Top
Nessa
Posted: Jan 24 2006, 12:17 AM 473063


Have coffe - Will travel


Group: Members
Posts: 7178
Member No.: 341
Joined: 6-March 05



Kao da cu ja znat razliku blink.gif huh.gif
 
  Top
Rainalkar
Posted: Jan 24 2006, 12:18 AM 473065


Oire kuivie Eldain ná. I anna atániva ná melin órenyan.


Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 248
Joined: 7-October 04



I rest my case biggrin.gif
 
    Top
Meneldil
Posted: Jan 24 2006, 12:20 AM 473067


Perfection.


Group: Members
Posts: 5721
Member No.: 261
Joined: 6-November 04



QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:17 AM)
I rest my case biggrin.gif

A ne znam tongue.gif Mene BI zanimalo jesam li dobio nešto Tolkienovo ili nisam conf44.gif
Ali dobro, ovako se mogu baciti na Hamleta eureka.gif
 
  Top
Rainalkar
Posted: Jan 24 2006, 12:22 AM 473071


Oire kuivie Eldain ná. I anna atániva ná melin órenyan.


Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 248
Joined: 7-October 04



QUOTE (Meneldil @ Jan 24 2006, 12:19 AM)
QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:17 AM)
I rest my case biggrin.gif

A ne znam tongue.gif Mene BI zanimalo jesam li dobio nešto Tolkienovo ili nisam conf44.gif
Ali dobro, ovako se mogu baciti na Hamleta eureka.gif

Ti tvrdiš da bi sa faktički iole složenijim tekstom (a za koji imaš vokabular) dobio nešto Tolkienovo? blink.gif Taj g*d bi promjenio pet pravila prevodeći jednu rečenicu roflmao.gif
E to ne možeš. Ne smiješ. Jer više nećeš bit Meneldil nego meneldil neener.gif :ne:
 
    Top
Meneldil
Posted: Jan 24 2006, 12:27 AM 473072


Perfection.


Group: Members
Posts: 5721
Member No.: 261
Joined: 6-November 04



QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:21 AM)
Ti tvrdiš da bi sa faktički iole složenijim tekstom (a za koji imaš vokabular) dobio nešto Tolkienovo? blink.gif Taj g*d bi promjenio pet pravila prevodeći jednu rečenicu roflmao.gif
E to ne možeš. Ne smiješ. Jer više nećeš bit Meneldil nego meneldil neener.gif :ne:

Svakako postoje tekstovi koji se mogu prevesti yes.gif i čiji bi prijevod u onoj LOTR Tolkienovoj fazi bio dobar yes.gif Ali jesu rijetki conf44.gif
Ne, bit ću Meneldil Prevoditelj Hamleta, and all shall love me and despair veliki.gif (jeste ikada pomislili koliko je ova recenica zapravo dvosmislena? silly.gif Ono, all shall love me and despair... roflmao.gif)
 
  Top
Rainalkar
Posted: Jan 24 2006, 12:29 AM 473074


Oire kuivie Eldain ná. I anna atániva ná melin órenyan.


Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 248
Joined: 7-October 04



QUOTE (Meneldil @ Jan 24 2006, 12:26 AM)
Svakako postoje tekstovi koji se mogu prevesti yes.gif i čiji bi prijevod u onoj LOTR Tolkienovoj fazi bio dobar yes.gif Ali jesu rijetki conf44.gif
Ne, bit ću Meneldil Prevoditelj Hamleta, and all shall love me and despair veliki.gif (jeste ikada pomislili koliko je ova recenica zapravo dvosmislena? silly.gif Ono, all shall love me and despair... roflmao.gif)

Dobar da. Ali da mogu tvrditi da bi Tolkien isto tako preveo, nema šanse.

svi će me voljeti i očajavati? unsure.gif
Očajavati istodobno kad i voljeti i očajavati jer te vole? rotfl.gif
 
    Top
Ice.Lady
Posted: Jan 24 2006, 12:30 AM 473075


Even now, I can see you opening the door...


Group: Members
Posts: 1069
Member No.: 481
Joined: 23-November 05



QUOTE (Rainalcar @ Jan 23 2006, 04:50 PM)
QUOTE (Nessa Tasartir @ Jan 23 2006, 04:27 PM)
Vanya, Rainalcar div294.gif je li moze prijevod ovoga na Quenyu div294.gif user posted image user posted image

Na sljedeći sastanak vam dolazim sa printanim sažetkom i rječnikom i učit ću vas prevodit eureka.gif
Da mi se netko od vas javi sa nekim pokušajem kakvog prijevoda, kakav god on bio, ja, bih, ja bih... ma ja bih se odmah za nju oženio! wub.gif I pustio suzicu radosnicu! I počeo skakutat kao Gimli kad se Gandalf vratio!
jumpy.gif

Menel, javi se pa ćemo se dogovorit, osim ako nećeš sam ;eureka: biggrin.gif

Lindt 78% kakao ekstra fina čokolada? cool.gif
 
  Top
Meneldil
Posted: Jan 24 2006, 12:31 AM 473076


Perfection.


Group: Members
Posts: 5721
Member No.: 261
Joined: 6-November 04



QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:28 AM)
Dobar da. Ali da mogu tvrditi da bi Tolkien isto tako preveo, nema šanse.

svi će me voljeti i očajavati? unsure.gif
Očajavati istodobno kad i voljeti i očajavati jer te vole? rotfl.gif

Pa, na Quenyu možeš na sto nacina prevesti recenicu s glagolom i subjektom i objektom kao zamjenicom, pa bi me zacudilo kad bi preveo isto tongue.gif

Nda... na to sam mislio roflmao.gif
 
  Top
Rainalkar
Posted: Jan 24 2006, 12:33 AM 473077


Oire kuivie Eldain ná. I anna atániva ná melin órenyan.


Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 248
Joined: 7-October 04



QUOTE (Meneldil @ Jan 24 2006, 12:30 AM)
QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:28 AM)
Dobar da. Ali da mogu tvrditi da bi Tolkien isto tako preveo, nema šanse.

svi će me voljeti i očajavati? unsure.gif
Očajavati istodobno kad i voljeti i očajavati jer te vole?  rotfl.gif

Pa, na Quenyu možeš na sto nacina prevesti recenicu s glagolom i subjektom i objektom kao zamjenicom, pa bi me zacudilo kad bi preveo isto tongue.gif

Nda... na to sam mislio roflmao.gif

Ja ne govorim o tome. Govorim da bi vjerojatno izmijenio: ubacio novu riječ za nešto, novu gramatičku konstrukciju.

sleep.gif Kako sam pametan flex.gif
 
    Top
Meneldil
Posted: Jan 24 2006, 12:36 AM 473080


Perfection.


Group: Members
Posts: 5721
Member No.: 261
Joined: 6-November 04



QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:32 AM)
Ja ne govorim o tome. Govorim da bi vjerojatno izmijenio: ubacio novu riječ za nešto, novu gramatičku konstrukciju.

Sadašnji perfektni particip na iéla? div294.gif eureka.gif
 
  Top
Rainalkar
Posted: Jan 24 2006, 12:37 AM 473081


Oire kuivie Eldain ná. I anna atániva ná melin órenyan.


Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 248
Joined: 7-October 04



QUOTE (Meneldil @ Jan 24 2006, 12:35 AM)
QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:32 AM)
Ja ne govorim o tome. Govorim da bi vjerojatno izmijenio: ubacio novu riječ za nešto, novu gramatičku konstrukciju.

Sadašnji perfektni particip na iéla? div294.gif eureka.gif

Vidiš. eureka.gif klap.gif
 
    Top
Meneldil
Posted: Jan 24 2006, 12:38 AM 473082


Perfection.


Group: Members
Posts: 5721
Member No.: 261
Joined: 6-November 04



QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:36 AM)
Vidiš. eureka.gif klap.gif

Ali to je Mudrima (čitaj Meni) već poznato i jasno eureka.gif tongue.gif
 
  Top
Rainalkar
Posted: Jan 24 2006, 12:45 AM 473088


Oire kuivie Eldain ná. I anna atániva ná melin órenyan.


Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 248
Joined: 7-October 04



QUOTE (Meneldil @ Jan 24 2006, 12:37 AM)
QUOTE (Rainalcar @ Jan 24 2006, 12:36 AM)
Vidiš. eureka.gif klap.gif

Ali to je Mudrima (čitaj Meni) već poznato i jasno eureka.gif tongue.gif

Mudri znaju i zabrazditi i posrnuti, o Mudri tongue.gif Trebao si više slušati čiču Gandalfa yes.gif
 
    Top
Rainalkar
Posted: Jan 24 2006, 01:18 AM 473121


Oire kuivie Eldain ná. I anna atániva ná melin órenyan.


Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 248
Joined: 7-October 04



QUOTE (Ice.Lady @ Jan 24 2006, 12:29 AM)
Lindt 78% kakao ekstra fina čokolada? cool.gif

Uh? unsure.gif

Za mene veliku bijelu Milku, hvala hug.gif
 
    Top
1867 replies since May 21 2003, 10:46 PM Track this topic | Email this topic | Print this topic
Pages: (125) < ... 55 56 57 58 59 [60] 61 62 63 64 65 ... >
Back to Knjige J.R.R. Tolkiena