Printable Version of Topic

-HR Tolkien Board
+--Forum: Knjige J.R.R. Tolkiena
+---Topic: Tolkienova Poezija started by Morfiwen


Posted by: Morfiwen Aug 26 2007, 08:31 PM

U ovom threadu postamo dojmove o Tolkienovoj poeziji i analiziramo njegove pjesme. Također su svi memberi pozvani postati i vlastite pjesme na temu Tolkienovih djela, po mogucnosti uz malo objašnjenje što ih je motiviralo da pjesmu napišu :yes: Pravila su standardna, puno postanja, malo spammanja :booyah: Dobru zabavu vam želim! :hug:
Izvori:
(URL: http://tolkien.hr/portal/content/view/999/188/)
(URL: http://www.poemhunter.com/jrr-tolkien/)
(URL: http://tolkien.cro.net/talesong/lastsong.html)
(URL: http://www.geocities.com/rainalkar/)
(URL: http://www.tolkien-lexicon.nl/teksten/L&G%20boek%201.html)



Edited by Morfiwen on Oct 1 2007, 04:30 PM
Posted by: Galadriel Artanis Aug 26 2007, 08:32 PM

"Galadrielina pjesma o Eldamaru"

"Ai! Laurie lantar lassi surinen,
Yeni unotime ve ramar aldaron!
Yeni ve linte yuldar avanier
mi oromardi lisse-miruvoreva
Andune pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
omaryo airetari-lirinen.

Si man i yulma nin enquantuva?

An si Tintalle, Varda Oiolosseo
ve fanyar maryat Elentari ortane
ar ilye tier undulave lumbule;
ar sindanoriello caita mornie
i fallnalinnar imbe met, ar hisie
untupa Calaciryo miri oiale.

Si vanwa na, Romello vanwa, Valimar!
Namarie! Nai hiruvalye Valimar.
Nai elye hiruva. Namarie!"

"Ah! Poput zlata pada lišće na vjetru,
duge godine nebrojene kao krila drveća!
Duge su godine minule kao brzi gutljaju slatke medovine
u visokim dvoranama onkraj Zapada,
pod modrim svodovima Varde
gdje zvijezde podrhtavaju od pjesme njena glasa,
svetog i kraljevskog.

Tko će mi sad ponovo natočiti pehar?

Jer sad je Upaliteljica, Varda, kraljica zvijezda,
S Vječno bijele planine, podigla ruke kao oblake
I sve su staze duboko potonule u sjenu;
Iz sive zemlje tama leži
na zapjenušenim valovima između nas,
A izmaglica zauvijek obavija dragulje Calacirye.

Izgubljen je sad, izgubljen je Valimar za one s istoka!
Zbogom! Možda ćeš ti pronaći Valimar.
Možda ćeš ga čak i ti pronaći. Zbogom!"

("Oproštaj s Lórienom", Prstenova družina)

Da započnem topic pravom poezijom :lukavi:
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 26 2007, 08:46 PM

------------ QUOTE ---------- "Galadrielina pjesma o Eldamaru"

Tko će mi sad ponovo natočiti pehar?

Jer sad je Upaliteljica, Varda, kraljica zvijezda,
S Vječno bijele planine, podigla ruke kao oblake
I sve su staze duboko potonule u sjenu;
Iz sive zemlje tama leži
na zapjenušenim valovima između nas,
A izmaglica zauvijek obavija dragulje Calacirye.

Izgubljen je sad, izgubljen je Valimar za one s istoka!
Zbogom! Možda ćeš ti pronaći Valimar.
Možda ćeš ga čak i ti pronaći. Zbogom!"

("Oproštaj s Lórienom", Prstenova družina)

-----------------------------
hmmm.... uvijek me zabrinjavao ovaj dio te pjesme. Sve drugo mi je jasno ko vodica, ali ovaj dio.....

I mogu reci jedno, ovo mi je jedna od najljepsih pjesama na quenyi
Posted by: Galadriel Artanis Aug 26 2007, 08:56 PM

Meni se čini da je to neko preneseno značenje :unsure:

jer je Gal mislila da Valimara nikad više vidjeti neće :no:
Posted by: Âru n’Adűnâi Aug 26 2007, 09:00 PM

Osim ako misli na pehar. Jer ni meni nije jasno.
Posted by: Galadriel Artanis Aug 26 2007, 09:04 PM

A da to nije Crnković ubacio bezveze :lukavi:

Za istač, teško da je baš na pehar mislila :a_ne:

Imali tko drugi kakvu ideju :unsure:
Posted by: Âru n’Adűnâi Aug 26 2007, 09:07 PM

"Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler, Varda, the Queen of the Stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds,
and all paths are drowned deep in shadow;"

Da bude jasnije.
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 26 2007, 09:07 PM

u engleskom izdanju je "Who shall fill the cup for me?"


Posted by: Galadriel Artanis Aug 26 2007, 09:10 PM

Šalila sam se Aru, šalila :rofl:

Al zar ne kaže gore da su duge godine prošle kao gutljaj slatke medovine (u peharu)

Tko će mi sad nadopuniti pehr (iliti produžiti godine)

Kaj ne :unsure:
Posted by: Âru n’Adűnâi Aug 26 2007, 09:12 PM

Hm, jedino što mi sad pada na pamet, kad sam procitao cijelu pjesmu na engleskom, je da misli na to da ostaje bez svog kraljevstva, više nece biti mocna gospodarica u Međuzemlju nego tek jedna od mnogih.
Jer na spomen pehara sjetim se one klasicne slike gospodara kojemu sluge pune zlatni pehar.

p.s. Znam Gal, ali ipak ne šteti, za svaki slucaj :P
Posted by: Galadriel Artanis Aug 26 2007, 09:13 PM

Ja sam uvjerena da pjesma nije žal za gubitkom kraljevstva u Međuzemlju :a_ne:

Već žal za Valinorom u koji je mislila da joj je zabranjen povratak :yes:

(a nama, žedim novih rasprava u Knjizi, Morf je upravo nadopunila pehar)

Edited by Galadriel Artanis on Aug 26 2007, 09:14 PM
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 26 2007, 09:16 PM

fakat....

sad ima smisla.... Gal zudi za onim sto joj je bilo lijepo, to se ispilo u medjuzemlju ali se napunilo ponovnim dolaskom u valinor. Po toj analogiji, Gal se napila ko majka zemlja u cetvrtom dobu...
Posted by: Âru n’Adűnâi Aug 26 2007, 09:17 PM

A dobro... može i tako :P
Posted by: Morfiwen Aug 26 2007, 09:18 PM

Meni se to čini kao nekakva ''potraga za izgubljenim vremenom'' :wub: tužaljka. Kao da je hvata nostalgija za slavnom prošlošću kada je imala toliko tužnih, veselih, slavnih trenutaka koji su je ispunjavali (''pun pehar''), a sada je već neko drugo vrijeme, prolazi doba vilenjaka. Oni odlaze otvarajuci ljudima pozornicu, Galadriel shvaca sve te promjene, ali svejedno ne može ne zapitati se hoce li ikada ponovno imati ''pun pehar'', osjecati se ispunjenom i veselom kao nekada. Nostalgija i tuga pomiješana s nekakvom nadom :wub:...to je moj dojam.
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 26 2007, 09:27 PM

moguce je i to... ali zar ne bi joj trebao Valinor ponovno ispuniti tu teglicu s vodom. Medjuostalom, zar nije ona na samom pocetku zalila napustanje svjetlosti drveca ali je ipak sljedila svoj rod...
Posted by: Galadriel Artanis Aug 26 2007, 09:29 PM

Sad smo već na pravom putu, čini mi se :yes:

Dakle, Gal ne je svjesna da je potrošila svoje vrijeme u ME-u (ispraznila pehar) ali je i isto tako svjesna da ga može ponovo napuniti samo u Valimaru - a u trenutku dok pjeva ovu pjesmu još uvijek misli da joj je tamo zabranjen povratak :yes:

Mislim da se to vidi iz zadnjeg stiha:

Možda ćeš TI naći put tamo (ili tako nekako jer pišem napamet),
možda ćeš ga I TI naći.

Mislim da ovim I TI, ustvari iizriče nadu da će ga i ona naći, tj. da će joj biti dopušten povratak :unsure:
Posted by: Voronwe Aug 26 2007, 09:33 PM

------------ QUOTE ---------- Medjuostalom, zar nije ona na samom pocetku zalila napustanje svjetlosti drveca ali je ipak sljedila svoj rod... -----------------------------
:yes: ali je bila i preponosna na napusti ME i zatraži oprost...
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 26 2007, 09:39 PM

------------ QUOTE ---------- a u trenutku dok pjeva ovu pjesmu još uvijek misli da joj je tamo zabranjen povratak :yes:

Mislim da se to vidi iz zadnjeg stiha:

Možda ćeš TI naći put tamo (ili tako nekako jer pišem napamet),
možda ćeš ga I TI naći.

Mislim da ovim I TI, ustvari iizriče nadu da će ga i ona naći, tj. da će joj biti dopušten povratak :unsure: -----------------------------
hmmm... ali zar nije prosla ispit s Prsten vladarom nekoliko dana prije i dobila nekakvo prosvjetljenje da ce ipak otici preko bare?
Moguce je da ju je cinjenica da prsten jos uvijek postoji, i to u rukama hobita, zabrinjavala pa je gledala stvari ajmo reci...pesimisticno.
Posted by: Morfiwen Aug 26 2007, 09:40 PM

------------ QUOTE ---------- Medjuostalom, zar nije ona na samom pocetku zalila napustanje svjetlosti drveca ali je ipak sljedila svoj rod... -----------------------------
Ali je isto tako žudjela za kraljevstvima Međuzemlja :girl: htjela je nekakvu novu sredinu, nove događaje...Mislim da nije poanta pjesme da ona žali za tim što je napustila Valinor. Mislim da žali za tim što je njeno vrijeme u Međuzemlju završilo i čezne za tim da ponovno proživi te osjecaje pod svjetlom Valinora. Svjesna je da bi tek tamo mogla dobiti priliku da ponovno ''napuni pehar'' :nemanpojma:
Posted by: Voronwe Aug 26 2007, 09:44 PM

------------ QUOTE ---------- hmmm... ali zar nije prosla ispit s Prsten vladarom nekoliko dana prije i dobila nekakvo prosvjetljenje da ce ipak otici preko bare? -----------------------------
UT. str 265.

"Ponos joj nije davao da se poražena vrati i
zamoli za oprost; ali sad je izgarala od želje da u bijesu pođe za
Fëanorom ma kamo on otišao, i pritom ga sujeti kako god bude
mogla. Ponos ju je i dalje gonio kad je, na izmaku Drevnih dana,
nakon konacnoga svrgavanja Morgotha, odbila oprost Valara
za sve koji su se borili protiv njega i ostala u Meduzemlju. Tek
nakon što su prošla još dva duga doba, kad joj je napokon u
ruke došlo sve što je u mladosti željela, Prsten moci i dugo žuđena
vlast nad Međuzemljem, mudrost je u njoj posve sazrela i
ona ga je odbila, prošla time posljednji ispit i zauvijek napustila
Međuzemlje."
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 26 2007, 09:49 PM

------------ QUOTE ---------- Ali je isto tako žudjela za kraljevstvima Međuzemlja :girl: htjela je nekakvu novu sredinu, nove događaje...Mislim da nije poanta pjesme da ona žali za tim što je napustila Valinor. Mislim da žali za tim što je njeno vrijeme u Međuzemlju završilo i čezne za tim da ponovno proživi te osjecaje pod svjetlom Valinora. Svjesna je da bi tek tamo mogla dobiti priliku da ponovno ''napuni pehar'' :nemanpojma: -----------------------------
pa thats the point...
Valinor = uvijek puna casa
ME = puna casa na pocetku koja se polako pocela prazniti
Posted by: Morfiwen Aug 26 2007, 09:51 PM

------------ QUOTE ---------- pa thats the point...
Valinor = uvijek puna casa
ME = puna casa na pocetku koja se polako pocela prazniti -----------------------------
Pa Valinor joj nije uvijek bio ''puna čaša'' :girl: u mladosti joj nije bio dovoljan. Htjela je nešto nepoznato :nemanpojma: pjesma donekle govori i o njenom osobnom sazrijevanju :yes: u pocetku joj je Valinor bio ''prazna čaša'' a ME ''puna čaša'', kad je ostarila i omudrila, pomijenila je mišljenje :nemanpojma:
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 26 2007, 09:59 PM

------------ QUOTE ---------- UT. str 265.

"Ponos joj nije davao da se poražena vrati i
zamoli za oprost; ali sad je izgarala od želje da u bijesu pođe za
Fëanorom ma kamo on otišao, i pritom ga sujeti kako god bude
mogla. Ponos ju je i dalje gonio kad je, na izmaku Drevnih dana,
nakon konacnoga svrgavanja Morgotha, odbila oprost Valara
za sve koji su se borili protiv njega i ostala u Meduzemlju. Tek
nakon što su prošla još dva duga doba, kad joj je napokon u
ruke došlo sve što je u mladosti željela, Prsten moci i dugo žuđena
vlast nad Međuzemljem, mudrost je u njoj posve sazrela i
ona ga je odbila, prošla time posljednji ispit i zauvijek napustila
Međuzemlje." -----------------------------
jako dobar citat....

da rezimiram kako ja vidim ovaj dio price kroz njezinu pjesmu...

Gal je dosla s punom casom u ME ali s vremenom iz te case poceli su piti i Morgoth, a kasnije i Sauron sve dok se nije ispraznila. Jedino gdje ju je mogla ponovno napuniti ne Valinor ali nije bila sigurna kad ce ga ponovno vidjeti i da li ce ga uopce vidjeti.

No ima nesto u ovome sto i ti velis Morf, tj da joj je casa bila prazna i u Valinoru. Nista cudnog za Noldora - avanturisticki duh.
Posted by: Voronwe Aug 26 2007, 10:02 PM

mislim da je bila sigurna da će ga vidjet...ali imala je još nade, nade da će u ME još uspjeti nešt napavit...upravo to, avaturisticki duh, i ne samo to...ponosan noldorski duh pun ambicija :yes:, a koje ne može ostvarit u valinoru
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 26 2007, 10:35 PM

Morf, ajd stisni ovo u pocetni topic da imamo barem sve pjesme iz GP-a na jednom mjestu...

(URL: http://tolkien.hr/portal/content/view/999/188/)
Posted by: Yavanna K Aug 26 2007, 10:50 PM

Nemojte me ubit :blush:

ali citajuc sad sto ste napisali ( btw, svaka cast na trudu i inicijativi :wub: ) palo mi je nesto uzasno na pamet :roflmao:

dajte mi jedan jedini dokaz da to nije pjesma koju je napisala neka Lorienska Severina, i koja se trenutno vrtila na top ten, pa joj ostala u uhu :roflmao:

ili mozda neki evergreeen, nesto tipa Skalinade ili Cesarice :roflmao:



evo, prestajem :mellow: :ph34r: :blush:

Posted by: Ellin Aug 26 2007, 11:02 PM

sutra ili preksutra cu potrazit neke od svojih omiljenih lotr stihova, pa ih stavit tu! :jumpy: :jumpy: :wub: :wub:

nego, za sada samo jedno opce zapazanje. :P kad sam citala lotr na engleskom, i dosla do pjesmica koje je pjevao bombadil - jedna od prvih pomisli mi je bila - ovo kao da je napravljeno da bude nocna mora za prevoditelje. :doh:
Posted by: Valarauco ramainen Aug 26 2007, 11:20 PM

nocna mora za svakog normalnog tko ih procita, na bilo kojem jeziku <_< :belj: idiotizam :a_ne:
Posted by: Ellin Aug 26 2007, 11:23 PM

istina. :P


ali opcenito govoreci, mislim da je poezija najteza za prevodjenje, jos kad moras pogodit i ritam, i znacenje, i rimu... :doh:
Posted by: Âru n’Adűnâi Aug 26 2007, 11:31 PM

Slažem se.
Ali moje zapažanje je da ostale pjesme izgledaju puno jednostavnije na engleskom nego na hrvatskom.
I ljepše, naravno. Dobro su prevedene, ali po meni prijevod nije ono što je pisac napisao već posve nova pjesma.

edit: dobro prevedene, ne lijepo. :bonk:

Edited by Âru n’Adűnâi on Aug 27 2007, 12:31 AM
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 27 2007, 12:11 AM

------------ QUOTE ---------- Ali moje zapažanje je da ostale pjesme izgledaju puno jednostavnije na engleskom nego na hrvatskom.
I ljepše, naravno. Dobro su prevedene, ali po meni prijevod nije ono što je pisac napisao već posve nova pjesma.

edit: dobro prevedene, ne lijepo. :bonk: -----------------------------
Couldn't agree more...

Mozda se moze nekom teskom mukom prenjeti smisao pjesme, ali nema te tecnosti i ljepote.

Istina, ne znaju svi engleski, no zovite me nadobudnim kad kazem da ga se isplati nauciti samo za citanje Tolkiena.

Posted by: Galadriel Artanis Aug 27 2007, 08:30 AM

------------ QUOTE ---------- istina. :P


ali opcenito govoreci, mislim da je poezija najteza za prevodjenje, jos kad moras pogodit i ritam, i znacenje, i rimu... :doh: -----------------------------
Pjesme je prevodio Neven Antičević a ne Crnković i to jako dugo i temeljito :yes:

U onom intervjuu koji nisam stigla dovršiti zbog frke na poslu a onda zaboravila na njega :blush: imam njegov opis prevođenja pjesama :bonk:

Obećavam da ću uskoro to dovršiti - iako :nemanpojma: koji povod objavljivanja da uzmislim :no:
Posted by: Galadriel Artanis Aug 27 2007, 08:34 AM

------------ QUOTE ---------- edit: dobro prevedene, ne lijepo. :bonk: -----------------------------
Antičević mi je objasnio kako ih je i zašto prevodio

Prvo je prevodio doslovno značenje pjesme :yes:
Onda je pustio da pjesma malo odstoji :yes:
Zatim je "lovio" ritam pjesme (jer osim značenja riječi u pjesmama je užasno bitan i ritam) :yes:
Onda ih je pustio da odstoje nkoliko mjeseci i onda ih je opet uspoređivao sa originalom i popravljao ono što mu se činilo da nije dobro :yes:

Uglavnom, bio je to težak i dugotrajan proces ali je poprilično dobro uspio :booyah:

Pjesme po kvaliteti prijevoda poprilično odskaču od Crnkovićevog ostatka knjiga :yes:
Posted by: turgon Aug 27 2007, 08:36 AM

------------ QUOTE ---------- Pjesme po kvaliteti prijevoda poprilično odskaču od Crnkovićevog ostatka knjiga :yes: -----------------------------
ok, s ovim se jako slazhem, to chak i ja vidim, a meni promichu takve stvari redovno, al onda se u knjigama bash jako vidi da su to prevodile dvije osobe. tako da, kad to chitam, na prijelazu teksta u pjesmu, i obrnuto, uvijek mislim na to, tako da sama radnja, i tekst i pjesma padaju u drugi plan... to mi je malo bed :yes:
Posted by: Galadriel Artanis Aug 27 2007, 08:43 AM

------------ QUOTE ---------- Mozda se moze nekom teskom mukom prenjeti smisao pjesme, ali nema te tecnosti i ljepote. -----------------------------
Tu se ne bih složila - ritam hrvatskog prijevoda je isti kao i originala - čak mu je i engleski izdavač čestitao na uspješnom prijevodu pjesama :yes:

Druga je stvar što je naš jezik malo "grublji" od engleskog ali to nije krivica prevoditelja :a_ne:
Posted by: Arador Aug 27 2007, 09:34 AM

opet se nekako vrtimo oko engleske, hrvatske verzije stvari...
shto se tiche pjesama, hrvatski je grublji jezik, ali i u nashoj knjizhevnosti ima prekrasnih pjevnih (da tako kazhem) pjesama, tako da sam se na hrvatske verzije lotr pjesama navikao vishe nego na prijevod cijele knjige(Lotr) na hrvatski....dakako da najvishe drzhim stranu original engleskim stvarima, pa tako i pjesmama Lotr-a.
Posted by: Morfiwen Aug 27 2007, 09:59 AM

Dodala sam izvore u prvi post, slobodno predlažite još stranica s Tolkienovom poezijom :jumpy:

Over the Misty Mountains Cold

Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To seek our pale enchanted gold.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells,
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught,
To hide in gems on hilt of sword.

On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, on twisted wire
They meshed the light of moon and sun.

Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.

Goblets they carved there for themselves,
And harps of gold, where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.

The pines were roaring on the heights,
The wind was moaning in the night,
The fire was red, it flaming spread,
The trees like torches blazed with light.

The bells were ringing in the dale,
And men looked up with faces pale.
The dragon's ire, more fierce than fire,
Laid low their towers and houses frail.

The mountain smoked beneath the moon.
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled the hall to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.

Far over the Misty Mountains grim,
To dungeons deep and caverns dim,
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!

The wind was on the withered heath,
But in the forest stirred no leaf:
There shadows lay be night or day,
And dark things silent crept beneath.

The wind came down from mountains cold,
And like a tide it roared and rolled.
The branches groaned, the forest moaned,
And leaves were laid upon the mould.

The wind went on from West to East;
All movement in the forest ceased.
But shrill and harsh across the marsh,
Its whistling voices were released.

The grasses hissed, their tassels bent,
The reeds were rattling--on it went.
O'er shaken pool under heavens cool,
Where racing clouds were torn and rent.

It passed the Lonely Mountain bare,
And swept above the dragon's lair:
There black and dark lay boulders stark,
And flying smoke was in the air.

It left the world and took its flight
Over the wide seas of the night.
The moon set sale upon the gale,
And stars were fanned to leaping light.

Under the Mountain dark and tall,
The King has come unto his hall!
His foe is dead, the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall!

The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong.
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.

The mountain throne once more is freed!
O! Wandering folk, the summons heed!
Come haste! Come haste! Across the waste!
The king of freind and kin has need.

Now call we over the mountains cold,
'Come back unto the caverns old!'
Here at the gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.

The king has come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!

Farewell we call to hearth and hall!
Though wind may blow and rain may fall,
We must away, ere break of day
Far over the wood and mountain tall.

To Rivendell, where Elves yet dwell
In glades beneath the misty fell.
Through moor and waste we ride in haste,
And whither then we cannot tell.

With foes ahead, behind us dread,
Beneath the sky shall be our bed,
Until at last our toil be passed,
Our journey done, our errand sped.

We must away! We must away!
We ride before the break of day!

Posted by: Meneldil Aug 27 2007, 03:01 PM

Evo neke stvari koje sam našao na netu... namjeravam kasnije procitati i sve, pa sam vidjeti najbolje dijelove :D Ali ovo je stvarno nevjerojatno :wub:

Beren i Lúthien se spuštaju u Angband:

Into the vast and echoing gloom,________________3850
more dread than many-tunnelled tomb
in Labyrinthine pyramid
where everlasting death is hid,
down awful corridors that wind
down to a menace dark enshrined;_______________3845
down to the mountain's roots profound,
devoured, tormented, bored and ground
by seething vermin spawned of stone;
down to the depths they went alone.
The arch behind of twilit shade________________3850
they saw recede and dwindling fade;
the thunderous forges' rumour grew,
a burning wind there roaring blew
foul vapours up from gaping holes.
Huge shapes there stood like carven trolls_____3855
enormous hewn of blasted rock
to forms that mortal likeness mock;
monstrous and menacing, entombed,
at every turn they silent loomed
in fitful glares that leaped and died._________3860
There hammers clanged, and tongues there cried
with sound like smitten stone; there wailed
faint from far under, called and failed
amid the iron clink of chain
voices of captives put to pain.________________3865


Neki komad necega... što god bilo, super je :P

With winding horns winter hunted
in the weeping woods, wild and ruthless;
sleet came slashing and slanting hail
from glowering heaven grey and sunless,
whistling whiplash whirled by tempest.
The floods were freed, and fallow waters
sweeping seaward, swollen, angry,
filled with flotsam, foaming, turbid,
passed in tumult. The tempest died.
Posted by: Meneldil Aug 27 2007, 03:15 PM

Upc, slucajno sam obrisao uvod u post :P
Ovo izgleda blesavo na prvi pogled, ali zapravo je nevjerojatna :roflmao: :P


The fat cat on the mat
  may seem to dream
of nice mice that suffice
  for him, or cream;
but he free, maybe,
  walks in thought
unbowed, proud, where loud
  roared and fought
his kin, lean and slim,
  or deep in den
in the East feasted on beasts
  and tender men.
The giant lion with iron
  claw in paw,
and huge ruthless tooth
  in gory jaw;
the pard dark-starred,
  fleet upon feet,
that oft soft from aloft
  leaps upon his meat
where woods loom in gloom --
  far now they be,
  fierce and free,
  and tamed is he;
but fat cat on the mat
  kept as a pet
  he does not forget.


Edit: mrmlj <_<

Edited by Meneldil on Aug 27 2007, 04:15 PM
Posted by: elrond Aug 27 2007, 03:19 PM

a da stavljate izvore od kud su stihovi, linkove i sl?
Posted by: Meneldil Aug 27 2007, 03:23 PM

------------ QUOTE ---------- a da stavljate izvore od kud su stihovi, linkove i sl? -----------------------------
Nije baš uvijek jednostavno :P
Prva je iz Lays of Belerianda, za drugu ne znam, ali vjerojatno isto, a za trecu nemam pojma...
Posted by: Âru n’Adűnâi Aug 27 2007, 03:36 PM

------------ QUOTE ---------- Beren i Lúthien se spuštaju u Angband: -----------------------------
Kako atmosfericno :shocking: Pre dobro!

------------ QUOTE ---------- The fat cat on the mat -----------------------------
Ovo je više igra rijeci, ali užitak za čitati :yes:
Posted by: Erchamion Naéwe Aug 27 2007, 03:52 PM

Nesto u cemu sam sudjelovao s jos par ljudi prosle godine u Poetry contests, pa tu postam sto smo sklepali :faca: :

A Light From the Shadows Shall Spring

Silence,
Hangs in the wood,
Fills the tomb of ancients,
My destiny lies, veiled in dust.
Crownless.

Shivered,
Steel of Andor,
Faithful lineage falls,
A white tree withers where I dream,
And hope.

How lost,
How dark the ways,
Walking in shadows grey,
An ember in the choking ash,
Struggling.

Your kiss,
Upon my brow,
Your tears that trickled down,
Oh Evenstar, sweet memory,
Heart's light.

The dawn,
Awakes from dreams,
How proud our banner floats,
Upon the winds of Destiny -
A crown.


***

The Crownless Again Shall be King

Gaunt shadow treads the wild ways,
Deep secrets haunt a noble gaze,
Doom's chords over fair verses ring,
"The crownless again shall be king."

A name foretold his was to be,
The gift, the weight, of destiny,
The legend's end his part to sing,
"The crownless again shall be king."

One day upon a verdant hill,
As if in dream, his heart did thrill,
To hear the breath of living spring,
"The crownless again shall be king."

The price of love can cut so deep,
To fly from now, for e'er to keep,
Trust to strengthen, and souls take wing,
"The crownless again shall be king."

Through darkest tides, their battle raged,
But light of stars no night holds caged.
Upon the mount, the bells did ring:
"The crownless again shall be king."


Edited by Erchamion Naéwe on Aug 27 2007, 04:54 PM
Posted by: Beregond Ancalimon Aug 27 2007, 04:39 PM

------------ QUOTE ---------- Druga je stvar što je naš jezik malo "grublji" od engleskog ali to nije krivica prevoditelja :a_ne: -----------------------------
s ovim si odgovorila skoro sve. Nigdje ja ne krivim prevoditelje, samo velim da nije ista stvar. Opet se povlaci stvar ukusa. Nekome se mozda vise dopada hrv. prijevod nego li mozda original... ima nas svakakvih.

@Erch - odlicne pjesme, posebice The Crownless Again Shall be King, svaka cast! Nego u prvoj, to bi trebao Aragorn "pjevati"? S obzirom da se spominje Evenstar i tak to...
Posted by: Erchamion Naéwe Aug 27 2007, 06:03 PM

------------ QUOTE ----------
@Erch - odlicne pjesme, posebice The Crownless Again Shall be King, svaka cast! Nego u prvoj, to bi trebao Aragorn "pjevati"? S obzirom da se spominje Evenstar i tak to... -----------------------------
Tema je bila Aragorn i posebno zadane forme: Kyrielle i Cinq-Cinquain.

CINQ-CINQUAIN: "From the French, meaning "five groupings of five." The Cinq-Cinquain consists of five Cinquain. Each has five lines, with two, four, six, eight, and two syllables, respectively, with twenty-two syllables per stanza.
No, the ugly chick is a swan"
uzeto s www.Sol-Magazine.org

KYRIELLE: "The Kyrielle is a French form written in quatrains. Each quatrain contains a repeated line or phrase as a refrain. It has a meter usually composed of eight syllables per line but it can be varied. There is no limit to the number of stanzas, but three is generally the minumum.
The normal structure is a/a/b/B, c/c/b/B, d/d/b/B. with B being the repeated line.
A varied structure could be a/b/a/B, c/b/c/B, d/b/d/B. etc.
or even a second line that did not rhyme at all. a/e/a/Z etc."
uzeto s (URL: http://members.optusnet.com.au/kazoom/poetry/kyrielle.html)
Posted by: Morfiwen Aug 28 2007, 05:11 PM

------------ QUOTE ---------- a da stavljate izvore od kud su stihovi, linkove i sl? -----------------------------
Zasad su neki linkovi u uvodnom postu :doh: stavit ću još kad ponovno pronađem stranice s kojih sam skidala Tolkienovu poeziju :yes:

------------ QUOTE ---------- a za trecu nemam pojma... -----------------------------

treca se jednostavno zove ''The Cat'' :rofl: objavljena je u knjizi ''The Adventures Of Tom Bombadil'' iz 1962. :yes:

Edited by Morfiwen on Aug 28 2007, 06:10 PM
Posted by: Morfiwen Sep 3 2007, 01:05 PM

------------ QUOTE ---------- Nesto u cemu sam sudjelovao s jos par ljudi prosle godine u Poetry contests, pa tu postam sto smo sklepali :faca: :

A Light From the Shadows Shall Spring

Silence,
Hangs in the wood,
Fills the tomb of ancients,
My destiny lies, veiled in dust.
Crownless.

Shivered,
Steel of Andor,
Faithful lineage falls,
A white tree withers where I dream,
And hope.

How lost,
How dark the ways,
Walking in shadows grey,
An ember in the choking ash,
Struggling.

Your kiss,
Upon my brow,
Your tears that trickled down,
Oh Evenstar, sweet memory,
Heart's light.

The dawn,
Awakes from dreams,
How proud our banner floats,
Upon the winds of Destiny -
A crown.


***

The Crownless Again Shall be King

Gaunt shadow treads the wild ways,
Deep secrets haunt a noble gaze,
Doom's chords over fair verses ring,
"The crownless again shall be king."

A name foretold his was to be,
The gift, the weight, of destiny,
The legend's end his part to sing,
"The crownless again shall be king."

One day upon a verdant hill,
As if in dream, his heart did thrill,
To hear the breath of living spring,
"The crownless again shall be king."

The price of love can cut so deep,
To fly from now, for e'er to keep,
Trust to strengthen, and souls take wing,
"The crownless again shall be king."

Through darkest tides, their battle raged,
But light of stars no night holds caged.
Upon the mount, the bells did ring:
"The crownless again shall be king."
-----------------------------
Prva me pomalo podsijeca na Frostovu ''Dust of snow'' :wub: iako ni rima ni stil nisu jednaki, možda zbog teme...ili jednostavno atmosfere pjesme :yes: pogotovo ovaj dio
''The dawn,
Awakes from dreams,
How proud our banner floats,
Upon the winds of Destiny -
A crown''
Mislim da je do toga što obje zapocinju nekako teško, tugaljivo, pomalo tajnovito, a završavaju s nekom nadom :doh: ne mogu bolje objasniti zašto mi je odmah Frost i baš ta pjesma pala na pamet :bonk:
Druga mi je odlicna zbog ponavljanja zadnjeg stiha :wub: takvu formu apsolutno obožavam :wub: naglašavanje i parna rima, sviđa mi se :klap:
Posted by: Erchamion Naéwe Sep 4 2007, 12:46 PM

Hvala na ulozenom trudu :klap: :klap: :veliki: :hug:
Posted by: Morfiwen Sep 4 2007, 12:51 PM

------------ QUOTE ---------- Hvala na ulozenom trudu :klap: :klap: :veliki: :hug: -----------------------------
Nema na čemu :hug: a nije da sam se baš raspisala :doh: paralela s Frostom mi je sama od sebe trenutacno iskrsnula :blush:
Posted by: Naimi Sep 4 2007, 05:23 PM

najdraža pjesma (uz namarie naravno) mi je bilbo's last song! :)
Posted by: Ellin Sep 4 2007, 11:29 PM

najdraza pjesma? uh, meni bi bilo tesko izdvojiti samo jednu... :doh:

morat cu malo pogledat pa napravit selekciju, ali bit ce ih sigurno vise koje ce dijeliti prvo mjesto. :yes: napisem ovdje kad malo pregledam. :yes:

btw, dobrodosla! :klap: :hug:

Edited by Ellin on Sep 5 2007, 12:29 AM
Posted by: Naimi Sep 4 2007, 11:42 PM

hvala! :hug: :hug:
Posted by: elrond Sep 5 2007, 01:10 PM

I now must go to my long rest
In Aman, there beyond the shore of Eldamar for ever more
In memory to dwell. 'Thus died the king,
As still the elven harpers sing.

Dying words od Felagund to Beren.

Posted by: Amarië Vëannë Sep 5 2007, 06:39 PM

:cry: always so dirljivo. išao preko oceana i vratio se svojoj amarie :wub:
Posted by: Amarië Vëannë Sep 5 2007, 07:46 PM

pa da pocnem

jedna lijepa pjesmica na qenyi :wub: iz zapocete ali nažalost nikad dovršene price the lost road :cry: . elendil (ako nije elendil ispravite me molim vas jer nisam sto posto sigurna :doh: a nemam knjigu sad tu ) i njegov sin vracaju se kuci i cuju djevojku firiel kako pjeva ovu pjesmicu radnja se događa u numenoru :yes:

Ilu Ilúvatar en káre eldain a fírimoin ar antaróta mannar Valion: númessier. Toi aina, mána, meldielto - enga morion:. talantie. Alkar Mardello lende: márie. En kárielto eldain Isil, hildin Úr-anar. Toi írimar. Ilyain antalto annar lestanen Ilúvatáren. Ilu vanya, fanya, eari, i-mar, ar ilqa ímen. Írima ye Númenor. Nan úye sére indo-ninya símen, ullume; ten sí ye tyelma, yéva tyel ar i narqelion, íre ilqa yéva nótina, hostainiéva, yallume: ananta úva táre fárea, ufárea! Man táre antáva nin Ilúvatar, Ilúvatar enyáre tar i tyel, íre Anarinya qeluva?

i prijevod :P :

The Father made the World for Elves and Mortals and he gave it into the hands of the Lords. They are in the West. They are holy, blessed, and beloved: save the dark one. He is fallen. Alkar has gone from Earth: it is good. For Elves they made the Moon, but for Men the red Sun; which are beautiful. To all they gave in measure the gifts of Ilúvatar. The World is fair, the sky, the seas, the earth, and all that is in them. Lovely is Númenor. But my heart resteth not here for ever, for here is ending, and there will be an end and the Fading, when all is counted, and all numbered at last, but yet it will not be enough, not enough. What will the Father, O Father, give me in that day beyond the end when my Sun faileth?

Edited by Amarië Vëannë on Sep 5 2007, 08:46 PM
Posted by: Amarië Vëannë Sep 5 2007, 07:56 PM

:doh: i nema još jedne jako dobre stvari

the Markirya poem :jumpy:

Man cenuva fána cirya
métima hrestallo círa,
i fairi néce
ringa súmaryasse
ve maiwi yaimie ?

Man tiruva fána cirya,
wilwarin wilwa,
ear-celumessen
rámainen elvie
ear falastala,
winga hlápula
rámar sisílala,
cále fifírula ?

Man hlaruva rávea súre
ve tauri lillassie,
ninqui carcar yarra
isilme ilcalasse,
isilme pícalasse,
isilme lantalasse
ve loicolícuma;
raumo nurrua,
undume rúma ?

Man cenuva lumbor ahosta
Menel acúna
ruxal' ambonnar,
ear amortala,
undume hácala,
enwina lúme
elenillor pella
talta-taltala
atalantea mindonnar ?

Man tiruva rácina cirya
ondolisse morne
nu fanyare rúcina,
anar púrea tihta
axor ilcalannar
métim' auresse ?

Man cenuva métim' andúne?


Who shall see a white ship
from the final beach steering,
the vague phantoms
in her cold bosom
like gulls wailing?

Who shall heed a white ship
like a butterfly fluttering,
in the flowing sea
on star-like wings,
the sea foaming,
the foam flying in the wind,
the wings shining white,
the light slowly fading?

Who shall hear the roaring wind
like the many leaves of the forests,
the white rocks growling
in the gleaming moonlight,
in the dwindling moonlight,
in the falling moonlight
like a corpse-candle;
the storm grumble,
the abyss move?

Who shall see the clouds assemble,
the Heavens bending
upon crumbling hills,
the sea heaving,
the abyss yawning,
the old darkness
from beyond the stars
sliding down and collapsing
upon lofty ruined towers?

Who shall heed a broken ship
on the many black rocks
under shattered skies,
a discoloured sun blinking
on bones gleaming
in the last down?

Who shall see the last evening?



Who shall see a white ship
from the final beach steering,
the vague phantoms
in her cold bosom
like gulls wailing?

Who shall heed a white ship
like a butterfly fluttering,
in the flowing sea
on star-like wings,
the sea foaming,
the foam flying in the wind,
the wings shining white,
the light slowly fading?

Who shall hear the roaring wind
like the many leaves of the forests,
the white rocks growling
in the gleaming moonlight,
in the dwindling moonlight,
in the falling moonlight
like a corpse-candle;
the storm grumble,
the abyss move?

Who shall see the clouds assemble,
the Heavens bending
upon crumbling hills,
the sea heaving,
the abyss yawning,
the old darkness
from beyond the stars
sliding down and collapsing
upon lofty ruined towers?

Who shall heed a broken ship
on the many black rocks
under shattered skies,
a discoloured sun blinking
on bones gleaming
in the last down?

Who shall see the last evening?


Posted by: Ellin Sep 5 2007, 11:29 PM

otkuda je ovo drugo? :unsure:
Posted by: Nessa Sep 5 2007, 11:31 PM

Mislim da sam ja tu vidila u Monsters and the critics and other essays :yes:
Posted by: Meneldil Sep 5 2007, 11:34 PM

------------ QUOTE ---------- otkuda je ovo drugo? :unsure: -----------------------------
Iz jednog eseja, the secret vice :yes: Već sam pricao o tome O:) :P
Posted by: Ellin Sep 5 2007, 11:37 PM

nisam to citala. ali jednom, valjda ce doci na red. :yes:
Posted by: Meneldil Sep 5 2007, 11:53 PM

Inace, na (URL: http://www.geocities.com/rainalkar/) imate tu pjesmu procitanu na Quenyi :P
Posted by: Amarië Vëannë Sep 5 2007, 11:59 PM

------------ QUOTE ----------
Iz jednog eseja, the secret vice :yes: Ve&#263; sam pricao o tome O:) :P -----------------------------
da to je taj esej :yes: ne sumnjam da si već pricao o tome inace jako lijepa pjesma, čak mi je draža od namarie :girl:
Posted by: Meneldil Sep 6 2007, 12:01 AM

------------ QUOTE ---------- inace jako lijepa pjesma, &#269;ak mi je draža od namarie :girl: -----------------------------
Je :wub: Ali ovo drugo ne mogu reci :P Zapravo, ne moguce se odluciti
Posted by: elrond Sep 6 2007, 10:51 AM

Lo! Morgoth remembered the mighty doom,
The weird of old , that the Elves in woe,
In ruin and wrack by the reckless hearts
Of mortal Men should be meshed at last;
That treason alone of trusted friend
Should master the magic whose mazes wrapped
The children of Cor

Hurin besjedi morgyu

Posted by: elrond Sep 20 2007, 03:38 PM

The nameless land

There lingering lights do golden lie
On grass more green than in gardens here,
On trees more tall that touch the sky
With silver leaves a-swinging clear:
By magic dewed they may not die
Where fades nor falls the endless year,
Where ageless afternoon goes by
O'er mead and mound and silent mere.


Posted by: Morfiwen Sep 21 2007, 09:54 AM

Valinor? :cry: :wub: Sve zlatno, zeleno i čarobno :wub:
Posted by: elrond Sep 21 2007, 11:06 AM


There draws no dusk of evening near,
Where voices move in veiled choir,
Or shrill in sudden singing sheer,
And the woods are filled with wndering fire.

The wandering fires the woodland fill,
In glades for ever green they glow,
In dells that immortal dews distill
And fragrance of all flowers that grow.
There melodies of music spill,
And falling fountains plash and flow,
And a water white leaps down the hill
To seek the sea no sail doth know.
Its voices fill the valleys low,
Where breathing keen on bent and briar
The winds beyond the world's edge blow
And wake to flame a wandering fire.

Lost Road Tir na nOg
ima još ali treba vremena za pretipkati....nastavak kad stignem....
Posted by: Drunken Sep 21 2007, 11:39 AM

Nisam neki ljubitelj poezije...

Jedina pjesma koju sam primijetio je ona u družini kad ( Aragorn? :unsure: ) pjeva pjesmu o onom tipu šta je išao trola odalamit nogom... :nemanpojma:

Jel itko zna gdje tu pjesmu mogu vidjet u orginalnom izdanju? :girl: ( na eng. )
Posted by: Beregond Ancalimon Sep 21 2007, 12:04 PM

------------ QUOTE ---------- Jedina pjesma koju sam primijetio je ona u družini kad ( Aragorn? :unsure: ) pjeva pjesmu o onom tipu šta je išao trola odalamit nogom... :nemanpojma:

Jel itko zna gdje tu pjesmu mogu vidjet u orginalnom izdanju? :girl: ( na eng. ) -----------------------------
Hmmm, mislis na Samovu pjesmu o trolu?
Posted by: Morfiwen Oct 1 2007, 03:29 PM

------------ QUOTE ---------- Nisam neki ljubitelj poezije...

Jedina pjesma koju sam primijetio je ona u družini kad ( Aragorn? :unsure: ) pjeva pjesmu o onom tipu šta je išao trola odalamit nogom...  :nemanpojma:

Jel itko zna gdje tu pjesmu mogu vidjet u orginalnom izdanju? :girl: ( na eng. ) -----------------------------
Je l misliš na Samovu pjesmu o trolu? :unsure:
To je ova:

Troll sat alone on his seat of stone,
And munched and mumbled a bare old bone;
For many a year he had gnawed it near,
For meat was hard to come by.
Done by! Gum by!
In a cave in the hills he dwelt alone,
And meat was hard to come by.

Up came Tom with his big boots on.
Said he to Troll: 'Pray, what is yon?
For it looks like the shin o' my nuncle Tim,
As should be a-lyin' in graveyard.
Graveyard! Paveyard!
This many a year has Tim been gone,
And I thought he were lyin' in graveyard.'

'My lad,' said Troll, 'this bone I stole.
But what be bones that lie in a hole?
Thy nuncle was dead as a lump o' lead,
Afore I found his shinbone.
Tinbone! Thinbone!
He can spare a share for a poor old troll
For he don't need his shinbone.'

Said Tom: 'I don't see why the likes o' thee
Without axin' leave should go makin' free
With the shank or the shin o' my father's kin;
So hand the old bone over!
Rover! Trover!
Though dead he be, it belongs to he;
So hand the old bone over!'

'For a couple o' pins,' says Troll, and grins,
'I'll eat thee too, and gnaw thy shins.
A bit o' fresh meat will go down sweet!
I'll try my teeth on thee now.
Hee now! See now!
I'm tired o' gnawing old bones and skins;
I've a mind to dine on thee now.'

But just as he thought his dinner was caught,
He found his hands had hold of naught,
Before he could mind, Tom slipped behind
And gave him the boot to larn him.
Warn him! Darn him!
A bump o' the boot on the seat, Tom thought,
Would be the way to larn him.

But harder than stone is the flesh and bone
Of a troll that sits in the hills alone.
As well set your boot to the mountain's root,
For the seat of a troll don't feel it.
Peel it! Heal it!
Old Troll laughed, when he heard Tom groan,
And he knew his toes could feel it.

Tom's leg is game, since home he came,
And his bootless foot is lasting lame;
But Troll don't care, and he's still there
With the bone he boned from his owner.
Doner! Boner!
Troll's old seat is still the same,
And the bone he boned from its owner!


Stranica na kojoj sam je našla ima hrpu lotr poezije, pa ću dodati link u pocetni post :booyah:

Edited by Morfiwen on Oct 1 2007, 04:30 PM
Posted by: elrond Oct 6 2007, 02:04 PM

The Town of Dreams

Here many days once gently past me crept
In this dear town of old forgetfulness;
Here all entwined in dreams once long I slept
And herad no echo of the world's distress
Come through the rustle the elms' rich leaves,
Unending melody, and morns and eves
Slipped down her waters till the Autumn came,
(Like the gold leaves that drip and flutter then,
Till the dark river gleams with jets of flame
Taht slowly float far down beyond our ken.)

For here the castle and the mighty tower,
More lofty than the tiered elms,
More grey than long November rain,
Sleep, and nor sunlit moment nor triuphal hour,
Nor passing of the seasons or the Sun
Wakes their old lords too long in slumber lain.

No watchfulness disturbs their splendid dream,
Though laughing radiance dance down the stream;
And be they cald in snow or lashed by wind rains,
Or may Marchg whirl the dust about the winding lanes,
The Elm robe and disrobe her of a million leaves
Like moments clustered in a crowded year,
Still their old heart unmoved nor weeps nor grieves,
Uncomprehending of this evil tide,
Today's great sadness, or Tomorrow's fear:
Faint echoes fade within their drowsy halls
Like ghosts; the daylight creeps across their walls.
(The book of lost Tales, part two, str.296)

Posted by: Beregond Ancalimon Oct 6 2007, 02:23 PM

hmmm, lijepa pjesma ali ne mogu razluciti na sto se odnosi :unsure: mestre, mozes baciti malo svjetla na to...
Posted by: elrond Oct 6 2007, 05:31 PM

------------ QUOTE ---------- hmmm, lijepa pjesma ali ne mogu razluciti na sto se odnosi :unsure: mestre, mozes baciti malo svjetla na to... -----------------------------
mogu :yes: i hoću, odnosno imam želju i volju....
radi se o pjesmi koja je vezana za tolkieno, osobno, dakle, ne toliko za povijest ME, koliko ta određeni period tolkienova života, ali dakako ima utjecaja na tolkienov prvobitni rad,
cit:
"The Town of Dreams and the City of Present Sorrow" wherein Tolkien contrasts memories of Warwick with his later residence in Oxford.
Posted by: taira Oct 6 2007, 05:41 PM

najbolja tolkien pjesma je kameni trol po mom mišljenju :D

Gle samotnog trola kraj kamenog stola
Gdje staru kost glođe što već davno je gola;
Već više je zima za glodanje ima
Jer do mesa se teško dođe.
I prođe kad dođe
U spilji pod brijegom bi pojeo vola,
Jer do mesa se teško dođe.

Čizmom visokom Tom već stiže skokom
Pa upita trola: "Što spazih to okom?
Je l' strica Tima to bedrena kost što tako u slast vam krati post,
Dok bi u grobu trebo pocivat?
Bar snivat, ne izbivat,
Od smrti mu mnogo već ljeta minuše tokom
I mišljah da je u grobu osto pocivat."

"Sinko," trol rece, "meni je slađe što kost plod je krađe.
Što misliš, da kosti u grobu su rađe?
Tvoj preminuli striko baš i nije viko
Kad uzeh mu slasnu bedrenu kost,
Oh pakost, za kost!
Trolu je mio svaki mu dio gdje god ga nađe,
Jer što će tvom stricu ta bedrena kost?"

"Ne vidim čemu", nato Tom rece, "trol slican vama slobodno šece,
Umjesto da ga sjekirom lakom netko sasijece
Dok gricka i gloca kost roda mog oca.
Stog natrag je vratite smjesta!
Bez tijesta, bez mrijesta!
Jer po pravdi i svemu, kost pripada njemu;
Stog natrag je vratite smjesta!"

"Zbog bezvrijednih trica", rece trol, "ko iz vica,
Pojest ću tebe i kost tvojeg strica.
Uz komadić tvog mesa mogla bi biti ukusna smjesa
Kad iskušam zube na tebi.
Što ne bih, sve bih.
Sve kosti i žlundre su moja krivica
Ako ne iskušam zube na tebi."

Al kad pomisli neman da rucak je spreman,
Klikne: "Gle, pa u ruci ga nemam!"
Ne čekajuć vraga Tom sklizne mu straga
I čizmom mu da otpozadi.
Iznenadi! Sto gradi!
I pritom rece: "Ispravan nacin da kaznim tu neman
Jest da čizmom mu dam otpozadi!"

Al od tvrdog kamenog stola još tvrđa je trtica starog trola.
I spoznaja o tom Tomu će biti korisna škola.
Jer čizmom u stijenu pogodak čisti, na žalost, daje ucinak isti
Ko vritnjak u stražnjicu trola.
Joj bola! Joj smola!
Uz smijeh starog trola, Tom jeknu od bola,
A noga mu utrnu dopola.

Od toga dana kad stigo je kuci, Tom svuda ide šepajuci,
I s nateklom nogom se bosonog muci;
A trol se ne ljuti, on sjedi i šuti
Dok gricka i gloca kost mu brata od oca.
I cmoca i gloca!
A trolovu stražnjicu Tom nece tuci
Dok gricka i gloca kost mu brata od oca!

strašnooo :rotfl:

Edited by taira on Oct 6 2007, 05:43 PM
Posted by: Beregond Ancalimon Oct 8 2007, 08:44 PM

------------ QUOTE ---------- "The Town of Dreams and the City of Present Sorrow" wherein Tolkien contrasts memories of Warwick with his later residence in Oxford. -----------------------------
Znaci pjesmica se odnosi na Warwick :yes: dojmljivo, ja prvo sto sam poceo je pokusat uprizorit neki grad koji bi odgovarao tom opisu ali nije bas islo od ruke :P
Posted by: elrond Oct 9 2007, 09:49 AM

------------ QUOTE ----------
Znaci pjesmica se odnosi na Warwick :yes: dojmljivo, ja prvo sto sam poceo je pokusat uprizorit neki grad koji bi odgovarao tom opisu ali nije bas islo od ruke :P -----------------------------
da, pjesma je tolkienova i duboko osobna, ali ne i jedina, obzirom da je duboko emocionalno proživljavao sve što mu se i inače događalo u RL, riječi pjesama imaju nerijetko višeznačenja, onaj u RL i onaj u književnom životu, spisateljskom radu, primjerice, citat:
"The town of dreams is Warwick, on the river Avon, and the City of Present Sorrow is Oxford, on the Thames, during the First War; there is no evident association of any kind with Eriol or the Lost Tales."
str.295 Book of lost tales, volume II)
Posted by: Morfiwen Oct 9 2007, 07:51 PM

------------ QUOTE ---------- The Town of Dreams

Here many days once gently past me crept
In this dear town of old forgetfulness;
Here all entwined in dreams once long I slept
And herad no echo of the world's distress
Come through the rustle the elms' rich leaves,
Unending melody, and morns and eves
Slipped down her waters till the Autumn came,
(Like the gold leaves that drip and flutter then,
Till the dark river gleams with jets of flame
Taht slowly float far down beyond our ken.)

-----------------------------
Prekrasno je opisao dojmove o magiji tog grada koji mu je jako često bio izvorom inspiracije :wub: baš se taj grad spominje u Pismima, u uvodu u jedno pismo Edith. Ovako ide taj dio:
''Meanwhile he as working on a poem 'Kortirion among the Trees', suggested by Warwick, where Edith Bratt was living. The poem describes a 'fading town upon a little hill' where 'linger yet the Lonely Companies...The holy fairies and immortal elves.'''

Mislite li da je njegova opcinjenost gradom bila donekle i zbog činjenice da je Edith tamo živjela pa je zaljubljenost ucinila svoje? :wub:
Posted by: elrond Oct 15 2007, 08:33 AM

------------ QUOTE ----------
Mislite li da je njegova opcinjenost gradom bila donekle i zbog činjenice da je Edith tamo živjela pa je zaljubljenost ucinila svoje? :wub: -----------------------------
zapravo, odgovor je u nadgrobnoj tolkienovoj ploči=Beren i Luthien, ali to je u konačnici, ljubav, arda, besmrtnost, cikličnost.....
Posted by: elrond Oct 18 2007, 09:58 AM


LOTR...Song in quenya

Namárie: Galadriel's Lament In Lorien (Spoken Elvish Quenya)

Namárië or Galadriel's Lament in Lórien


Edited by elrond on Oct 18 2007, 10:01 AM
Posted by: imrahil Oct 21 2007, 04:45 PM

Nisam se prije susretao s nekim T. pjesmama oduševljen sam.
Warwick još jedan kraj za posjetiti i doživjeti stvarni osjecaj pjesme.
Posted by: Morfiwen Nov 20 2007, 10:28 PM

Da malo oživimo thread :P

Lament for Eorl the Young

Where now is the horse and the rider? Where is the horn that was blowing?
Where is the helm and the hauberk, and the bright hair flowing?
Where is the hand on the harpstring, and the red fire glowing?
They have passed like rain on the mountain, like a wind in the meadow;
The days have gone down in the West behind the hills into shadow.
Who shall gather the smoke of the deadwood burning,
Or behold the flowing years from the Sea returning?


Meni je ovo jedna od najtužnijih njegovih pjesama. Ima nekakav sjetan ugođaj :wub: više nekakva pritajena tuga, kao da mi netko prepricava nakon dugo dugo vremena neki tužan događaj. Čini se tako bliskom čitatelju, sva ta pitanja bez odgovora samo pojacavaju emocije...
Posted by: Meneldil Nov 20 2007, 11:31 PM

Jedna od najboljih u LOTR-u :yes: :wub:
Posted by: elrond Nov 21 2007, 12:12 PM

Song of The Fall of Gil-galad

Gil-galad was an Elven-king.
Of him the harpers sadly sing:
the last whose realm was fair and free
between the Mountains and the Sea.

His sword was long, his lance was keen,
his shining helm afar was seen;
the countless stars of heaven's field
were mirrored in his silver shield.

But long ago he rode away,
and where he dwelleth none can say;
for into darkness fell his star
in Mordor where the shadows are.
:wub: :wub:
Posted by: imladris Nov 22 2007, 10:05 AM

------------ QUOTE ---------- Da malo oživimo thread :P

[i]Lament for Eorl the Young

-----------------------------
ajme, meni mozda najdraza T-ova pjesma :wub: :cry: :wub:
Posted by: elentari Nov 22 2007, 10:09 AM

slažem se to je prelijepa pjesma :cry: :wub:
Posted by: Neina Nov 22 2007, 06:47 PM


Ma prekrasne su mi obje...:wub: :wub:
Jel tko razmišljao o uglazbljivanju tih pjesama...
Osim ako već i nije....:blush:
Ali ne mislim samo na pjevanje...nego baš na instrumentalnu pratnju..
:unsure:
Posted by: elentari Nov 22 2007, 09:20 PM

pa ne znam jel je..ali ti bi to možda mogla na nekog od onih svojih fancy instrumenata :whistling: :whistling:

ne ali ozbiljno jel to ima uglazbljeno? :unsure:
Posted by: Nimwen Nov 22 2007, 09:24 PM

mislim da nema..al bilo bi coo, da netko s boarda to uglazbi
a lipa je pjesma..baš lijepa :wub:
Posted by: elentari Nov 22 2007, 09:26 PM

ne mora biti nužno s boarda.,...ali to bi bilo zbilja lijepo čuti :wub:
Posted by: Nimwen Nov 22 2007, 09:27 PM

aha....mislim da smo :offTopic2:
Posted by: Beren Evenstar Nov 22 2007, 09:32 PM

odlicna pjesmica ajmo to nekak uglazbit :band:
mislim da bi predobro zvucalo :smile:
Posted by: Faramir11 Nov 22 2007, 11:33 PM

Meni osobno jedna od najdrazih Tolkienovih pjesama
koje se provlace kroz knjige -_- :wub:

...

Bilbova Pjesma


Eto, kraj vatre sjedim i snatrim
o svemu što jednoć znadoh,
od livadnog cvijeca i leta leptira
u ljeta što minuše kradom;
Do pauka niti, požutjelog lišća,
kad jesen se zgleda u rosi,
s maglenim jutrom i suncem od srebra
i vjetrom u mojoj kosi.

Eto, kraj vatre sjedim i snatrim
kakav će svijet biti sutra,
kad zima bez proljeca dođe
kojem necu docekat jutra.

Oh, kakvih je stvari na ovome svijetu,
što nisam ih zagledo listom:
jer ni gaj svaki ni potok hitri
ne krasi se zelenom istom.

Eto, kraj vatre sjedim i snatrim
o ljudima iz drevnih davnina,
i onima što nastavat će svijet
kad mene proguta tmina.

Al za sve to vrijeme dok sjedim i snatrim
o prošlosti i kako se zbila,
osluškujem korake poznatog gosta.


...

Ima mi u njoj neka tuga koju osjetim svaki
put kad proitam ovu pjesmu, bas ima sjetan ugodjaj
kao sjedenje kraj vatre i snatrenje o minulim danima. :wub: :hug:

Edited by Faramir11 on Nov 23 2007, 12:35 AM
Posted by: Renedion Storm Nov 24 2007, 04:12 PM

Evo jedne pjesme sam je napisah nakon sto sam 3 sata citao Lord of The Rings II - The Two Towers na engleskom jeziku. Napisao sam je na engleskom jer mnogo bolje zvuci...ispod pjesme je prijevod rijeci koje mozda ne znate.

The Sentry Tower

Where are now the spear and sword?
Where is the horn that was blowing?
They have passed like rain on the mountain,
Like wind in the meadow.

The days have gone West across the Sea
With the ardent sun;
But shall not return with it.

No longer will blades be wrought.
The White Banner flaunts in the East wind;
High upon the Sentry Tower.


sentry - stražar
meadow - livada
ardent - plamtece
wrought - kovanje (npr. kovati metal)
banner - zastava, barjak
flaunt - vijoriti

Edited by Renedion Storm on Nov 25 2007, 06:46 AM
Posted by: Valarauco ramainen Nov 24 2007, 04:22 PM

Dobra kominacija stvarnih stihova i novih dijelova :klap:

Welcome, Storm :hug:

Inace, mislim da je ovo topic samo za bas tolkienove pjesme gdje se raspravlja o njima, dok za pjesme membera imamo poseban :yes: Poviri u forum Ostalo, naci ces topic :yes:

I nadamo se da cemo tamo vidjeti jos ovakvih komada B)
Posted by: elentari Nov 24 2007, 04:28 PM

------------ QUOTE ---------- Također su svi memberi pozvani postati i vlastite pjesme na temu Tolkienovih djela, po mogucnosti uz malo objašnjenje što ih je motiviralo da pjesmu napišu :yes:
-----------------------------
šta nije ovo topic i za pjesme membera koje su vezane uz tolkiena :unsure:
Posted by: Âru n’Adűnâi Nov 24 2007, 04:28 PM

------------ QUOTE ---------- Inace, mislim da je ovo topic samo za  bas tolkienove pjesme gdje se raspravlja o njima, dok za pjesme membera imamo poseban :yes: Poviri u forum Ostalo, naci ces topic :yes: -----------------------------
Zapravo, Val... :P

------------ QUOTE ---------- Također su svi memberi pozvani postati i vlastite pjesme na temu Tolkienovih djela, po mogucnosti uz malo objašnjenje što ih je motiviralo da pjesmu napišu :yes:

-----------------------------

Što ne znaci da ne bi mogao provirit u Ostalo svejedno, Storm :klap:

Preduhitrila me :rolleyes:

Edited by Âru n’Adűnâi on Nov 24 2007, 05:28 PM
Posted by: Valarauco ramainen Nov 24 2007, 04:32 PM

ja stvarno ne znam sto vam treba admin kad imate sami sebe :girl:

jedino da vam radim zbrku i pomutnju, izgleda :roflmao:

ispricavam se, podvijam rep i bjezim (IMAGE: http://www.geocities.com/arien155/smilies/shit.gif) :roflmao:
Posted by: Renedion Storm Nov 25 2007, 06:49 AM

Onda nosim pjesmu tamo.
Posted by: elentari Nov 25 2007, 12:43 PM

ne moraš..dobrodošla je i u ovom topicu dokle god je vezana uz tolkiena... :yes:
ako je nije vezana za tolkiena onda ide u onaj drugi topic :hug:
Posted by: elrond Nov 30 2007, 12:04 PM

bump, da nam se ne zatre topic,
DWARVEN SONG OF WIND
(J.R.R. Tolkien)

The wind was on the withered heath,
but in the forest stirred no leaf:
there shadows lay by night and day,
and dark things silent crept beneath.

The wind came down from mountains cold,
and like a tide it roared and rolled;
the branches groaned, the forest moaned,
and leaves were laid upon the mould.

The wind went on from West to East;
all movement in the forest ceased,
but shrill and harsh across the marsh
its whistling voices were released.

The grasses hissed, their tassles bent,
the reeds were rattling -- on it went
o'er shaken pool under the heavens cool
where racing clouds were torn and rent.

It passed the lonely Mountain bare
and swept above the dragon's lair:
there black and dark lay boulders stark
and flying smoke was in the air.

It left the world and took its flight
over the wide seas of the night,
The moon set sail upon the gale,
and stars were fanned to leaping light.

Posted by: windof... Nov 30 2007, 10:42 PM

------------ QUOTE ---------- bump, da nam se ne zatre topic,
DWARVEN SONG OF WIND
(J.R.R. Tolkien) -----------------------------
Jako lipa pisma :yes: Sviđa mi se , čini se obicna, a zapravo je opet posebna :wub:
Posted by: elrond Dec 3 2007, 11:25 AM

The Words of Malbeth the Seer

Over the land there lies a long shadow,
westward reaching wings of darkness.
The Tower trembles; to the tombs of kings
doom approaches. The Dead awaken;
for the hour is come0 for the oathbreakers:
at the Stone of Erech they shall stand again
and hear there a horn in the hills ringing.
Whose shall the horn be? Who shall call them
from the grey twilight, the forgotten people?
The heir of hom to whom the oath they swore.
From the North shall he come, need shall drive him:
he shall pass the Door to the Paths of the Dead.
Posted by: elrond Dec 3 2007, 11:26 AM

The Riddle of Strider
- By Bilbo Baggins

All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be the blade that was broken,
The crownless again shall be king.
Posted by: elrond Dec 3 2007, 11:27 AM

Frodo's Lament for Gandalf

When evening in the Shire was grey
his footsteps on the Hill were heard;
before the dawn he went away
on journey long without a word.

From Wilderland to Western shore,
from northern waste to southern hill,
through dragon-lair and hidden door
and darkling woods he walked at will.

With Dwarf and Hobbit, Elves and Men,
with mortal and immortal folk,
with bird on bough and beast in den,
in their own secret tongues he spoke.

A deadly sword, a healing hand,
a back that bent beneath its load;
a trumpet-voice, a burning brand,
a weary pilgrim on the road.

A lord of wisdom throned he sat,
swift in anger, quick to laugh;
an old man in a battered hat
who leaned upon a thorny staff.

He stood upon the bridge alone
and Fire and Shadow both defied;
his staff was broken on the stone,
in Khazad-dűm his wisdom died.


Sam's addition:
The finest rockets ever seen:
they burst in stars of blue and green,
or after thunder golden showers
came falling like a rain of flowers.

Posted by: sindenis Jan 2 2008, 11:15 AM

Putna pjesma

Na zapadu, gdje odvajkad sunce spava,
Mozda bas sad cvjeta cvijece,
Krosnja lista, buja trava,
Vuga poje, potok tece.
Ili mozda ove noci bez oblaka,
Vilin zvjezde, ko dragulje bijele nosi,
Glave njisuc, breza svaka,
Medju liscem, razasute ko po kosi.

Camim tu na kraju puta,
Zatocen u tmini klisa,
Al znam, povrh cvrstih kula,
Ko i povrh svake gore, svakog visa,
Svake sjene, svjetlost sunca se prelama,
Ili zvjezda dok po svodu vjecno lijecu.
Tako ja sa danjim svjetlom i zvjezdama
Oprostiti se-nikad necu!


:wub:

Posted by: Elwë Singollo Jan 2 2008, 12:18 PM

The Road Goes Ever On

The Road goes ever on and on
Out from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
Let others follow it who can!
Let them a journey new begin,
But I at last with weary feet
Will turn towards the lighted inn,
My evening-rest and sleep to meet.

Posted by: Eruanna Greenleaf Jan 2 2008, 06:58 PM

The Song Of Nimrodel Part I

An Elven-maid there was of old,
A shining star by day:
Her mantle white was hemmed with gold,
Her shoes of silver-grey.

A star was bound upon her brows,
A loght was on her hair
As sun upon the golden boughs
In Lórien the fair.

Her hair was long, her limbs were white,
And fair she was and free;
And in the wind she went as light
As leaf of linden-tree.

Beside the falls of Nimrodel,
By water clear and cool,
Her voice as falling silver fell
Into the shining pool.

Where now she wanders none can tell,
In sunlight or in shade;
For lost of yore was Nimrodel
And in the mountains strayed.


ovo mogu stalno citat... i citat... i sad ode jos par put procitat :wub:
Posted by: sindenis Jan 3 2008, 10:32 AM

Stara putna pjesma

Kad crni vjetar digne prah
Kad naraste smrtni strah
I svjetlo nesta. Gdje je spas?
O athelas! O athelas!
Na samrti život nudiš
U kraljevoj se ruci budiš!

Putovi navijek idu dalje,
Kroz vrtna vrata s noge na nogu,
Pa u daljine gdje cesta ih šalje,
Nek drugi ih sljede ako sad mogu!
Možda će oni na novi put krenut,
Dok ja ću najzad, već teških vjeđa,
U toplo svratište u sumrak skrenut,
Gdje krevet mi čeka umorna leđa.
:notworthy:
Posted by: Nessa Jan 3 2008, 11:19 PM

------------ QUOTE ---------- Gdje krevet mi &#269;eka umorna leđa. -----------------------------
O kako mi danas ovaj stih jako paše :wub:
Posted by: Renedion Storm Jan 9 2008, 09:55 AM

------------ QUOTE ---------- Stara putna pjesma -----------------------------
idealna za putovanja, pokusavam je nauciti napamet i pjevati kada putujem negdje pjesice mozda kroz Ithilien ili Eregion :P (samo engleska verzija jer sve bolje zvuci na engleskom pa tako i ovo ;) )
Posted by: elrond Jan 9 2008, 12:09 PM

------------ QUOTE ---------- sindenis Posted on Jan 3 2008, 10:31 AM
Putovi navijek idu dalje,
Kroz vrtna vrata s noge na nogu,
Pa u daljine gdje cesta ih šalje,
Nek drugi ih sljede ako sad mogu!
-----------------------------

jednostavno, prekokrasno :wub:
Posted by: Elwë Singollo Jan 9 2008, 12:11 PM

na pocetku ove stranice je ta pjesma ali na engleskom
Posted by: Renedion Storm Jan 9 2008, 02:11 PM

The Road Goes Ever On

The Road goes ever on and on
Out from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
Let others follow it who can!
Let them a journey new begin,
But I at last with weary feet
Will turn towards the lighted inn,
My evening-rest and sleep to meet.


Odlicno
Posted by: sindenis Jan 9 2008, 04:59 PM

------------ QUOTE ---------- na pocetku ove stranice je ta pjesma ali na engleskom -----------------------------
Nisam vidjela :blush: Neka moderatori brisu post ako zhele. Sowy :blush:

No, dobro. Evo jedne pjesme iz Hobita. :jumpy: Meni osobno jako drage :wub: jer se Bilbo izruguje paukovima :D :wub:

Debeli pauk u stablu prede
Ne vidi nista, a mene glede
Gnjida! Gnjida!
Slabog vida.
Traziti mora da me pojede.

Mjesino stara, gdje su ti oci?

Hajde me nadji, sa stabla skoci.
Gnjida! Gnjida!
Slabog vida.
Traziti mora do pola noci.

Ruglo lijeno, Bena luda.
Ukusan sam ko kolaci.
Svoju mrezu pleti svuda,
Al me neces naci.

Mala muha stvara metez,
Hej ti, lijeno salo!
Uhvatit me mozda mozes,
Al tek sutra malo.

Posted by: Âru n’Adűnâi Jan 11 2008, 08:45 AM

Dugo nisam pisao o elfovima :P

Helcaraxë

On iced winds something quarrelsome floats
Wild echoes of winds like echo of oaths
Noise in my mind screams betrayal's at work
Fëanor has taken the boats

Yet we must take a step further towards the doom
Against crowned enemy, master of gloom
Knowing we're the subject of his self satisfied smirk
The trees will nevermore bloom

Hungry and hurt by sharp spikes in the ice
Though it came not as certain surprise
We knew we'll drink snow and feed on our hate
And hate will have to suffice

And somewhere beyond the white desert I see
The land entangled in war and greed
We're not going to make it, we'll come too late
And face foretold defeat

But still we must push forward with single cause
And remember the sorrow of every loss
Suffered in unforgiving ice desert of Helcaraxë
Our chapter is far from closed
Posted by: Ellin Jan 11 2008, 09:11 AM

lijepo. :wub:

samo jedna sitnica. :girl:

We knew we'd drink snow and feed on our hate

slaganje vremena. :girl:
Posted by: Âru n’Adűnâi Jan 11 2008, 09:35 AM

Olakotna okolnost - nisam ucio engleski, stavljam što mi logicnije zvuci :P
Posted by: sindenis Jan 11 2008, 12:24 PM

Aru :wow:

Svaka cast :klap:
Jako dobro :wub: :booyah:
Posted by: Eruanna Greenleaf Jan 11 2008, 01:19 PM

Aru, jako dobro. Hvala sto si nas podsjetio na Helcaraxë. :hug:
Posted by: sindenis Jan 18 2008, 09:22 PM

Spjev o Leithianu:
On zapjeva pjesmu o čaroliji,
O prodoru, otvoru, o izdaji,
Otkrivanju, odavanju, prijevari
Al umah mu Felagund odgovori
Pa zapjeva pjesmu o potpori,
Odupiranju, protiv sila boju,
Cuvanju tajni, poput kula soju,
Nesalomljivoj vjeri, slobodi, spasenju,
O mijenjanju lika, novom otkrivenju,
Osujecenoj osveti, bijegu iz stupice,
O pucanju lanaca, otvaranju tamnice.
Naprijed i natrag pjesma se valjala,
Sve vise, sve dublje, uzidzala, ponirala.
Napjev je jacao, Felagund bojavao
Caroliju svaku i moci dozivao
Iz Vilin-zemlje u rijeci svoje.
Kroz noc tiho ptice gdjeno poje
U Nargothrondu culi su dalekom,
I uzdahe Mora za velikom rijekom,
Za zapadnim svijetom, gdjeno se pjeni
Na pijesku od biserja u Vilin-zemlji.
Tad mrak sve prekri i tmica se ovi
Nad Valinorom; krv se crvena proli
Kraj Mora, gdje ono Noldori umorise
Jahace na pjeni i kradom odvukose
Brodovlje bijelo i bijela im jedra
Iz blistavih luka. Jauci vjetra
I vucji urlici. Gavrana bijeg.
Nad zaljevom morskim skripavi snijeg.
U Angbandu suznji nabrajaju jade
Gromovi tutnje, ognjevi kade-
A s prijestolja Finrod na zemlju pade.


:wow:
Posted by: elrond Mar 5 2008, 01:14 PM

The Abyss [Gandalf’s fight with the Balrog]

(Dwarvish)

Irkat-lukhud ma
katabrikihu
Ulfat-atam ma
tanakhi uduhu
bin-nât aznân tarsisi

Bazar udu agânî-furkhîn
Gurd!
Ma nîd sakhu!
Ma satf unkhai!
Atkât zatagrafizu
Zatablugi sulluzu


No shaft of light
Can breach it
No breath of air
Comes from it
Only an endless dark rises
Deep from the beginnings
Of the world.
Have fear.
Do not look down
Nor step too close
The Silence will take you.
It will swallow you whole.


Music by Howard Shore
Words by Philippa Boyens
Translation by David Salo

Posted by: elrond Mar 5 2008, 01:15 PM

The Call [Théoden Dresses For Battle]

(Old English)

Hwaer cwóm helm? hwaer cwóm byrne?
Hwaer cwóm feax flówende?
Hwaer cwóm hand on hearpestrenge?
Hwćr cwóm scír fyyr scínende?
Hwaer cwóm lencten and hćrfest?
Hwaer cwóm héah corn weaxende?
Hwá gegaderath wuduréc of
wealdholte byrnende?
Oththe gesiehth of gársecge
thá gear gewendende?

Where is the helm and the hauberk,
and the bright hair flowing?
Where is the hand on the harp string,
and the red fire glowing?
where is the spring and the harvest
and the tall corn growing?
Who shall gather the smoke of
the dead wood burning?
Or behold the flowing years
from the Sea returning?

Music by Howard Shore
Words by J.R.R. Tolkien
Translation by David Salo



Entmoot

(Sindarin)

Naur vi eryn,
lanc I dalaf
Mathach vi geven?
Nostach vi wilith?
Mâb le i nagor,
Bâd gurth vi ngalad firiel.
Dorthach vi mar han?
Dagrathach go hain?

The woods are burning,
the ground lies bare
Do you feel it in the earth?
Can you smell it in the air?
The war is upon you,
Death moves in the fading light.
Are you part of this world?
Will you join their fight?


Music by Howard Shore
Words by Philippa Boyens
Translation by David Salo


Posted by: elrond Mar 5 2008, 01:15 PM

The Ents

(Sindarin)

rithannen i geven
thangen i harn
na fennas i daur
ôl dűr ristannen
Eryn echuiannen
i ngelaidh dagrar
ristar thynd, cúa tawar
Dambedir enyd i ganed
Si linna i waew trin ylf
Isto i dur i chuiyl
i ngelaidh dagrar

Earth shakes,
Stone breaks
The forest is at your door
The dark sleep is broken
The woods have awoken
The trees have gone to war
Roots rend, wood bends
The Ents have answered the call
Through branches now the wind sings
Feel the power of living things
The trees have gone to war

Music by Howard Shore
Words by Philippa Boyens
Translation by David Salo



The Fallen [Théoden Grieves for his Son]

(Old English)

Hé laered hine rídan
And wealdan méce
And standan fćst
And féond ne forhtian.
Nú hé sceal leornian
Thćt hearde sóth:
Hé raerede his cnapa
Of cilde tó menn
Thćt hé his death geséo

Sé féond wćs simble mid heom.
Sé féond ne recede ege.

He taught him to ride,
To wield a sword.
To stand strong and
Show his enemy no fear.
Now he must learn
The hard truth.
That he had brought his boy
From childhood.
So that he might face his death
Like a man.
The enemy was always with them.
The enemy did not care about fear.


Music by Howard Shore
Words by Philippa Boyens
Translation by David Salo



The Fight

(Quenya)

Cuiva Olórin
Nárendur
Tira nottolya
Tulta tuolya
An mauya mahtie
Ter oiomornie
Ter ondicilyar
Mettanna.
Nurunna!

Awake Olórin
Servant of fire
face your foe
Summon forth your strength
For you must fight
Through endless dark
Through chasms of stone.
To the end.
To the death!

Music by Howard Shore
Words by Philippa Boyens
Translation by David Salo


Posted by: Valarauco ramainen Mar 5 2008, 02:09 PM

Aaaaj, hold the horses, elf :P

ovo je Knjiga :eureka: Kakve veze imaju tekstovi iz soundtracka sa Knjigom Lotr? :P

osim posredne, ofkors -_-

ajd ostatak istovari u Filmu, Glazba u Lotru, jer je taj topic zato tamo... ovdje ne pashu :P
Posted by: elrond Mar 5 2008, 02:22 PM

------------ QUOTE ----------

osim posredne, ofkors -_-

ajd ostatak istovari u Filmu, Glazba u Lotru, jer je taj topic zato tamo... ovdje ne pashu :P -----------------------------
jesi posve siguran u to što tvrdiš, balrog?
pogledaj prevoditelja! D:Salo :yes: ....a on prevodi originalne tolkienove testove, c/p=Words by J.R.R. Tolkien.
istina ima i onih iz filma ali i originalnih tolkienovih
:yes:
Posted by: Valarauco ramainen Mar 5 2008, 02:28 PM

Istina, sad sam pogledo :blink: ali koliko vidim, na dnu svake pise autora teksta, i Tolkien je samo jedne:
The Call [Théoden Dresses For Battle]

A u topic Tolkeinova poezija ja ne bih rado stavljao Phillipu Boyens, koja je autor ostalih ;)

i imamo srednje rijesenje.... ovdje stavljaj tolkienove, a tamo ostale, i svi sretni -_-
Posted by: elrond Mar 5 2008, 02:36 PM

------------ QUOTE ----------

i imamo srednje rijesenje.... ovdje stavljaj tolkienove, a tamo ostale, i svi sretni -_- -----------------------------
dogovoreno :yes:
The Grey Havens

(Sindarin)

Dartha o nas a thar emyn
Men 'wain egor annon thurin
Ah ae anann erphennin hain
Na vedui cenithon aur wain
I badathon raid yriel
Amrűn n'Anor, Annűn n'Ithil.


Still round a corner there may wait
A new road or a secret gate;
And though I oft have passed them by,
A day will come at last when I
Shall take the hidden paths that run
West of the Moon, East of the Sun.


Music by Howard Shore
Text by J.R.R. Tolkien
Translation by David Salo

Posted by: elrond Mar 5 2008, 02:38 PM

The Eagles


(Sindarin)

Orthannen im vi ôl
Coll e dű
Or hiriath naur
Na rovail mae sui 'waew
Man prestant i ardhon?
Cerithar aen illaid dim úthenin?


In a dream I was lifted up.
Borne from the darkness
Above the rivers of fire.
On wings doft as the wind.
What's happened to the world?
Is everything sad going to come untrue?


Music by Howard Shore
Words by J.R.R. Tolkien and Philippa Boyens
Translation by David Salo



Aragorn's Coronation

(Quenya)

"Et Eärello Endorenna utúlien
Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta!"


"Out of the Great Sea to Middle-earth I am come.
In this place I will abide, and my heirs, unto the ending of the world."


Melody by Viggo Mortensen
Words by J.R.R. Tolkien

Posted by: elrond Mar 5 2008, 02:39 PM

Andúril

(Sindarin)

Elo! Andúril;
Lach en Annűn
I chathol asgannen,
Ad echannen!


Behold! Andúril;
Flame of the West
The blade that was broken,
Has been remade!


Music by Howard Shore.
Text by J.R.R. Tolkien
Adapted by Philippa Boyens
Translation by David Salo

The Way is Shut

(Sindarin )

Hollen i ven
In gyrth han agorer
a han beriar in gyrth
Hollen i ven.


The way is shut.
It was made by those who are dead
and the Dead keep it.
The way is shut.


Music by Howard Shore
Words by J.R.R. Tolkien
Translation by David Salo


Posted by: elrond Mar 5 2008, 02:40 PM

The Last Son

(Sindarin)

Boe le henio
E sí car a thad yn
Ane ah a phen
I ú athelitha.


You must understand.
He does the duty of two sons now.
For himself; and for the one
who will not return.


Music by Howard Shore
Text by J.R.R. Tolkien
Adapted by Philippa Boyens
Translation by David Salo



The Edge of Night

Home is behind
The world ahead.
And there are many paths to tread
Thru Shadow to the edge of night
Until the stars are all alight
Mist and Shadows,
Cloud and shade.
All shall fade.
All shall fade.


Melody by Billy Boyd
Words by J.R.R. Tolkien

Posted by: Âru n’Adűnâi Mar 11 2008, 05:01 AM

Goblin Feet
J.R.R. Tolkien

I am off down the road
Where the fairy laterns glowed
And the little pretty flitter-mice are flying
A slender band of gray
It runs creepily away
And the hedges and the grasses are a-sighing.
The air is full of wings,
And of blundery beetle-things
That warn you with their whirring and their humming.
O! I hear the tiny horns
Of enchanted leprechauns
And the padded feet of many gnomes a-coming!

O! the lights! O! the gleams! O! the little twikly sounds!
O! the rustle of their noisless little robes!
O! the echo of their feet-of their happy little feet!
O! the swinging lamps in the starlit globes.

I must follow in their train
Down the crooked fairy lane
Where the coney-rabbits long ago have gone,
And where silvery they sing
In a moving moonlit ring
All a twinkle with the jewels they have on.
They are fading round the turn
Where the glowworms palely burn
And the echo of their padding feet is dying!
O! it's knocking at my heart-
Let me go! O! let me start!
For the little magic hours are all a-flying.

O! the warmth! O! the hum! O! the colors in the dark!
O! the guazy wings of golden honey-flies!
O! the music of their feet-of ther dancing goblin feet!
O! the magic O! the sorrow when it dies.

Izdana 1915 u Oxford Poetry
I simpatican pogled na ranu ideju goblina, prilicno folklotnu :yes: Oni u Hobbitu su ispali još i sasvim dobro :roflmao:
Posted by: sindenis Mar 13 2008, 07:02 PM

Iz Dunharrowa tamnog u jutro sivo
s punom cetom sin Thenelov krene,
pa do Edorasa stize, do drevnoga dvora
cuvara Marke, u magli skrivena,
gdje su zlatna krovista u tamu zavijena.
Zbogom, rece svom rodu slobodnom,
zbogom ognjistu i svetistu i krunistu,
gdje je, dok svjetlo ne potamni, stolovao.
Tad odjase kralj, a strah bje za njim,
sudbina pred njim. Rijec dana ga veze,
jer prisege svoje do zadnje je drzo.
I dalje jase Theoden. Pet noci i dana,
na istok sveudilj, na konjima jure Eorlinzi.
Kroz Folde i Fenmarch i Frienwood,
sest tisuca kopljanika, do Sunlendiga,
do mocnog Mundburga pred Mindolluinom,
do gradova Morskog kralja u Kraljevstvu Juznom
sto ga opsjeda zlo i okruzuje vatra.
Zla kob ih goni, i tad Mrak proguta
i jahaca i konja; dalek topot
u tisinu utone; bar tako govore pjesme.
:wub:
Posted by: MorgulQueen Mar 28 2008, 02:28 AM

Wight's Chant

An incantation sung by a Barrow-wight

Cold be hand and heart and bone,
and cold be sleep under stone:
never more to wake on stony bed,
never, till the Sun fails and the Moon is dead.
in the black wind the stars shall die,
and still on gold here let them lie,
till the dark lord lifts his hand
over dead sea and withered land.

Posted by: ana escudero vivanco Apr 3 2008, 05:17 PM

------------ QUOTE ---------- ------------ QUOTE ---------- "Galadrielina pjesma o Eldamaru"

Tko će mi sad ponovo natočiti pehar?

Jer sad je Upaliteljica, Varda, kraljica zvijezda,
S Vječno bijele planine, podigla ruke kao oblake
I sve su staze duboko potonule u sjenu;
Iz sive zemlje tama leži
na zapjenušenim valovima između nas,
A izmaglica zauvijek obavija dragulje Calacirye.

Izgubljen je sad, izgubljen je Valimar za one s istoka!
Zbogom! Možda ćeš ti pronaći Valimar.
Možda ćeš ga čak i ti pronaći. Zbogom!"

("Oproštaj s Lórienom", Prstenova družina)

-----------------------------
hmmm.... uvijek me zabrinjavao ovaj dio te pjesme. Sve drugo mi je jasno ko vodica, ali ovaj dio.....

I mogu reci jedno, ovo mi je jedna od najljepsih pjesama na quenyi -----------------------------
ova pisma mi je lipa ali mi je nekako užasno tužna... :(
Posted by: Palando May 2 2008, 08:29 AM

Meni je najljepša:

Ne sjaje sve stvari od zlata napravljene,
Niti je svaki lutalica izgubio stazu;
Staro, ako je jako, ne vene,
A korijen dubok može odoljeti mrazu.
A kad iz pepela se vatra digne jača,
I kad iz sijene nova svijetlost sune,
Skovat će se snova vrh slomljenog mača,
I ponovo kraljem bit će onaj bez krune.

Nekako su tu izrećeni svi bitni događaji za Aragorna (nigdje se ne spominje vjenčanje)
Posted by: Faramir11 Aug 25 2008, 05:58 PM

Song of The Fall of Gil-galad


Gil-galad was an Elven-king.
Of him the harpers sadly sing:
the last whose realm was fair and free
between the Mountains and the Sea.

His sword was long, his lance was keen,
his shining helm afar was seen;
the countless stars of heaven's field
were mirrored in his silver shield.

But long ago he rode away,
and where he dwelleth none can say;
for into darkness fell his star
in Mordor where the shadows are.



:wub:
Posted by: Shinobi Sep 24 2008, 11:24 AM


Lament for Boromir

Through Rohan over fen and field where the long grass grows,
The West Wind comes walking, and about the walls it goes.
'What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
Have you seen Boromir the Tall by moon or by starlight?'
'I saw him ride over seven streams, over waters wide and grey.
I saw him walk in empty lands, until he passed away
Into the shadows of the North. I saw him then no more.
The North Wind may have heard the horn of the son of Denethor.'
'O Boromir! From the high walls westward I looked afar,
But you came not from the empty lands where no men are.'

From the mouths of the sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones;
The wailing of the gulls it hears, and at the gate it moans.
'What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?
Where now is Boromir the fair? He tarries and I grieve!'
'Ask me not of where he doth dwell--so many bones there lie
On the white shores and the dark shores under the stormy sky;
So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.
Ask of the North Wind news of them the North Wind sends to me!'
'O Boromir! Beyond the gate the seaward road runs south,
But you came not with the wailing gulls from the grey sea's mouth.'

From the Gate of Kings the North Wind rides, and past the roaring falls;
And clear and cold about the tower its loud horn calls.
'What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today?
What news of Boromir the Bold? For he is long away.'
'Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought.
His cloven sheild, his broken sword, they to the water brought.
His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;
And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.'
'O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze
To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.'


I uglazbljeno (URL: http://www.youtube.com/watch?v=NT5-ZLJTi0I)
Posted by: Shinobi Sep 26 2008, 09:38 PM

Bilbo's Last Poem

Day is ended, dim my eyes,
but journey long before me lies.
Farewell, friends! I hear the call.
The ship's beside the stony wall.
Foam is white and waves are grey;
beyond the sunset leads my way.
Foam is salt, the wind is free;
I hear the rising of the Sea.

Farewell, friends! The sails are set,
the wind is east, the moorings fret.
Shadows long before me lie,
beneath the ever-bending sky,
but islands lie behind the Sun
that I shall raise ere all is done;
lands there are to west of West,
where night is quiet and sleep is rest.

Guided by the Lonely Star,
beyond the utmost harbour-bar,
I'll find the heavens fair and free,
and beaches of the Starlit Sea.
Ship, my ship! I seek the West,
and fields and mountains ever blest.
Farewell to Middle-earth at last.
I see the Star above my mast!
Posted by: Lalaith en Noldor Dec 26 2008, 03:42 PM

nadjoh negdje na internetu... :wub:

The Oath Of The Fëanorians

Be he foe or friend, be he foul or clean,
brood of Morgoth or bright Vala,
Elda or Maia or Aftercomer,
Man yet unborn upon Middle-earth,
neither law, nor love, nor league of swords,
dread nor danger, not Doom itself,
shall defend him from Fëanor, and Fëanor's kin,
whoso hideth or hoardeth, or in hand taketh,
finding keepeth or afar casteth
a Silmaril. This swear we all:
death we will deal him ere Day's ending,
woe unto world's end! Our word hear thou,
Eru Allfather! To the everlasting
Darkness doom us if our deed faileth.
On the holy mountain hear in witness
and our vow remember, Manwë and Varda!

Posted by: elrond Dec 27 2008, 02:46 PM

Sing All Ye People!
>
> Sing now, ye people of the Tower of Anor,
> For the Realm of Sauron is ended for ever,
> And the Dark Tower is thrown down.
>
> Sing and rejoice, ye people of the Tower of Guard,
> For your watch hath not been in vain,
> And the Black Gate is broken,
> And your King hath passed through,
> And he is victorious.
>
> Sing and be glad, all ye children of the West,
> For your King shall come again,
> And he shall dwell amoung you
> All the days of your life.
>
> And the Tree that was withered shall be renewed,
> And he shall plant it in the high places,
> And the City shall be blessed.
>
> Sing all ye people!
>
> JRR Tolkien
pjesma T. pokupljena sa newsa.
može tko naći točno stranicu gdje se pjeva?
Posted by: Nessa Dec 27 2008, 02:49 PM

To je iz ROTKa :yes: Ono poglavlje kad Faramir i Eowyn sa zidina gledaju prema istoku.
Posted by: elrond Dec 27 2008, 02:55 PM

------------ QUOTE ---------- To je iz ROTKa :yes: Ono poglavlje kad Faramir i Eowyn sa zidina gledaju prema istoku. -----------------------------
tnx. :yes:
Posted by: Seth Feb 11 2009, 08:24 PM

Jedna od meni Bilbovih najboljih pjesama, doduse nije u nijednoj knjizi kao takvoj, po kronologiji dolazi na kraju ROTK-a, pri odlasku u zna se vec kojem smjeru :P

Bilbo's Last Song

Day is ended, dim my eyes,
but journey long before me lies.
Farewell, friends! I hear the call.
The ship's beside the stony wall.
Foam is white and waves are grey;
beyond the sunset leads my way.
Foam is salt, the wind is free;
I hear the rising of the Sea.

Farewell, friends! The sails are set,
the wind is east, the moorings fret.
Shadows long before me lie,
beneath the ever-bending sky,
but islands lie behind the Sun
that I shall raise ere all is done;
lands there are to west of West,
where night is quiet and sleep is rest.

Guided by the Lonely Star,
beyond the utmost harbour-bar,
I'll find the heavens fair and free,
and beaches of the Starlit Sea.
Ship, my ship! I seek the West,
and fields and mountains ever blest.
Farewell to Middle-earth at last.
I see the Star above my mast!


Pjesmu je Tolkien darovao svojoj tajnici, a prica ide da je pred kraj svojih dana u pospremanju ureda pri cemu mu je ona pomagala, list papira s tom pjesmom ispao iz jedne knjige koji je onda ona podigla, a Tolkien joj tada i darovao u znak zahvalnosti za sve te godine. Takoder, prije toga se Tolkien znao saliti s njom da ako ikada iz neke omotnice koje je ona za njega sortirala ispadne dijamantna narukvica, da je njena. I tako je ta pjesma zapravo postala ta dijamantna narukvica koja je ispala iz knjige.

Pjesma u koju se lako zaljubiti, snazna, puna osjecaja, ali prepustam vama da ju sami dozivite :veliki:

Edited by Seth on Feb 11 2009, 11:43 PM
Posted by: elentari Feb 11 2009, 09:05 PM

wow :wow: :wub:
prekrasna je :cry: :wub:
i priča oko nje je aaaaw :P :rofl:
Posted by: Seth Feb 11 2009, 11:40 PM

Bila je vec gore postana, ali sad ima i price :P
Posted by: elentari Feb 12 2009, 10:07 AM

nisam često u ovom topicu :rofl: iako izgleda da bi trebala :unsure:

Edited by elentari on Feb 12 2009, 10:10 AM
Posted by: Queen Arwen Feb 12 2009, 02:20 PM

Šteta što nije u knjizi, predivna je :cry: :wub:

A posebno je tužna zato jer je zadnja, kao i sve što je zadnje osjećaj kraja, odvajanje od svega poznatog i odlazak u nepoznato, makar bilo bolje od onoga u čemu smo prije bili, rastanci, konačnost... :cry:

i blago tajnici :buljo:
Posted by: elrond Feb 14 2009, 08:48 PM

sorry već je bilo pronađem nešto drugo....

Edited by elrond on Feb 14 2009, 07:51 PM
Posted by: Seth Feb 21 2009, 08:29 PM

Pjesma koju pjeva Tom Bombadil kada ga hobiti prvi put (razumljivo :roflmao: ) cuju, iz naravno, The Fellowship of the Ring, poglavlje The Old Forest.

Hey! Come merry dol! derry dol! My darling!
Light goes the weather-wind and the feathered starling.
Down along under Hill, shining in the sunlight,
Waiting on the doorstep for the cold starlight,
There my pretty lady is, River-woman's daughter,
Slender as the willow-wand, clearer than the water.
Old Tom Bombadil water-lilies bringing
Comes hopping home again. Can you hear him singing?
Hey! Come merry dol! derry dol! and merry-o!
Goldberry, Goldberry, merry yellow berry-o!
Poor old Willow-man, you tuck your roots away!
Tom's in a hurry now. Evening will follow day.
Tom's going home again water-lilies bringing.
Hey! Come derry dol! Can you hear me singing?


Meni jedna od prelijepih pjesama takoder, daje odlicnu sliku iako na prvi pogled mozda nije nesto posebno, a tako jednostavna i vesela. Pjesma bas ocrtava i uvodi u samu licnost Toma po meni i sva je bezbrizna, a opet odaje neku moc koju on u sebi ima. Plus da je jedna od ljepsih ljubavnih pjesama takoder. Odlicno je docarano i slika je bas na mjestu. Jednostavna a-b rima, bar kolko moje neizuceno oko od srednje skole vidi. A zapravo i nije, ima je vise :doh:

Mah, ima nesto u Tomu koji nosi lokvanje svojoj Goldberry :wub:
Posted by: Dior Aranel Eluchil Feb 21 2009, 08:43 PM

Seth naravno da ima. U svemu ima nesto. Tom je bas legendaran lik, zavolio sam ga dok sam pisao o njemu . :jumpy:
Posted by: Queen Arwen Feb 21 2009, 10:58 PM

------------ QUOTE ---------- Hey! Come merry dol! derry dol! My darling!
Light goes the weather-wind and the feathered starling.
Down along under Hill, shining in the sunlight,
Waiting on the doorstep for the cold starlight,
There my pretty lady is, River-woman's daughter,
Slender as the willow-wand, clearer than the water.
Old Tom Bombadil water-lilies bringing
Comes hopping home again. Can you hear him singing?

-----------------------------
Ovaj prvi dio je najljepši :wub: I to je zapravo jedna od rijetkih Tolkienovih ljubavnih pjesama koja nije tužna :wub: Zapravo, i ne govori o nečemu posebnom, ali je pjesmom napravio da to bude posebno :P Inače mi je Bombadil dosadan, a i njegove pjesme mi znaju ići na živce :girl: Ova je drugačija, malo je neozbiljna i razigrana, ali i dalje lijepa :wub: A sad ću stati dok ovo ne krene u neku tešku filozofiju :mellow: :P
Posted by: Seth Feb 21 2009, 11:17 PM

------------ QUOTE ---------- Ovaj prvi dio je najljepši :wub: I to je zapravo jedna od rijetkih Tolkienovih ljubavnih pjesama koja nije tužna :wub: Zapravo, i ne govori o nečemu posebnom, ali je pjesmom napravio da to bude posebno :P Inače mi je Bombadil dosadan, a i njegove pjesme mi znaju ići na živce :girl: Ova je drugačija, malo je neozbiljna i razigrana, ali i dalje lijepa :wub: A sad ću stati dok ovo ne krene u neku tešku filozofiju :mellow: :P -----------------------------
Bas to, pjesma je jednostavna i ne govori o nicemu, a prekrasna je, prekrasno je izrazena ta ljubav, jednostavno i bez okolisanja :wub:

A je, neke pjesme koje pjeva su uzasno blesave, to se potpuno slazem :roflmao:
Posted by: elrond Mar 22 2009, 03:19 PM

meni jedna od najdražih.....i najtužnijih, gil-galadov pad;


Gil-galad was an Elven-king.
Of him the harpers sadly sing:
the last whose realm was fair and free
between the Mountains and the Sea.

His sword was long, his lance was keen,
his shining helm afar was seen;
the countless stars of heaven's field
were mirrored in his silver shield.

But long ago he rode away,
and where he dwelleth none can say;
for into darkness fell his star
in Mordor where the shadows are.

Book 1, The Fellowship of the Ring , The Lord of the Rings

Posted by: Queen Arwen Mar 22 2009, 03:24 PM

I meni je jedna od najtužnijih, kao i sve što ima veze sa smrću vilenjaka Njima je smrt neprirodna i zato toliko pogađa...iako, vilenjacima uvijek postoji nada i mogućnost da će jednog dana dobiti priliku da ponovno budu utjelovljeni i potpuni, ali svejedno me njihova smrt posebno rastužuje :cry:
Posted by: elrond Mar 22 2009, 03:29 PM

raztjelesenje je uvijek tragično i bolno :ph34r: .
Posted by: Queen Arwen Mar 22 2009, 03:43 PM

------------ QUOTE ---------- raztjelesenje je uvijek tragično i bolno :ph34r: . -----------------------------
To sigurno :ph34r: Bio čovjek ili vilenjak ili što god drugo, bolno je :ph34r:

Iako, smrtnici znaju prema čemu idu, znaju da će kad-tad doživjeti smrt (makar to nije nikakva utjeha), a vilenjacima je to potpuno neprirodno, oni ne bi trebali umirati, a ipak umiru...ako su ikada zamišljali odlazak iz ME-a, to je uvijek bio odlazak u Neumiruće zemlje, njihovu domovinu, a ne smrt :no: Doduše, i smrću završe tamo, ali je proces duži i bolniji :ph34r:



Jel ovo polako tema za LBN :unsure:
Posted by: yourReflection Mar 22 2009, 04:12 PM

Sad sam prosao onako otprilike ceo ovaj topic, u nadi da cu naici na pesmu o Earendilu.. To mi je omiljena, ucim je napamet vec neko vreme sad (i ne ide mi tako loše! :kissplus: ) i mislim da je to jedna od najdivnijih rima ikad složenih u jezicima ljudi! Naišao sam na jedan prevod (na hrvatskom), koji mi se nije svideo (prevod 1) kao jedan drugi na koji sam ranije naišao, a kom se sećam tek prvih stihova (logicno, prevod 2).. No evo poredjenja..

Original: Earendil was a mariner,
that tarried in Arvenien;
he built a boat of timber felled
in Nimbrethil to journey in.

Prevod 1: Pomorac bje Earendil
u zemlji Arvenien zastao je;
za put lađu izgraditi
od trupaca nimbrethilskih;

Prevod 2: Earendil bejase pomorac
sto u luci Arvenien zasta.
Barka mu od trupaca
u Nimbretilu secenih nasta.

U originalu pesme (mislim da nema potrebe da je stavljam ovde, dugu i poznatu), obozavam te polustih-rime, ne znam da li imaju neko strucno ime, no - npr..

"...Until he hears
on strands of pearl,
where ends the world
the music long..."

Genijalno!
:blush:

Koji vam je omiljeni stih, ako imate takav? :)

Edited by yourReflection on Mar 22 2009, 04:13 PM
Posted by: Seth Mar 29 2009, 12:29 PM

------------ QUOTE ---------- Koji vam je omiljeni stih, ako imate takav? :) -----------------------------
Iz te pjesme? Meni ta pjesma nije toliko dobra kao neke druge, ali najbolji i najdojmljiviji dijelovi su mi iz nje ova tri

There flying Elwing came to him,
and flame was in the darkness lit;
more bright than light of diamond
the fire upon her carcanet.
The Silmaril she bound on him
and crowned him with the living light,
and dauntless then with burning brow
he turned his prow; and in the night
from otherworld beyond the Sea
there strong and free a storm arose,


i

He saw the Mountain silent rise
where twilight lies upon the knees
of Valinor, and Eldamar
beheld afar beyond the seas.


I ovaj dio koji ima velku dozu ceznje u sebi, to mi je jako dobro u pjesmi, tj. ovom dijelu docarano

From World's End then he turned away,
and yearned again to find afar
his home through shadows journeying,
and burning as an island star
on high above the mists he came,
a distant flame before the Sun,
a wonder ere the waking dawn
where grey the Norland waters run.


Ali ta pjesma meni nije nekako snazna kao neke druge Tolkienove ipak :doh: No ipak je na odlican nacin iskazana Eärendilova prica i pjesma je snazna, iako meni bas ne pase, previse mi je prozna :P
Posted by: yourReflection Mar 29 2009, 03:26 PM

:) ne znam, moja ljubav prema njoj je veca od mnogih drugih (ljubavi, mojih, :bonk: ), iako je Tolkien bez pogovora bio umetnik u ovome, tako da je izbor bas tezak.. :wub:

A uopste, omiljeni stih van te pesme? :)

Edited by yourReflection on Mar 29 2009, 03:27 PM
Posted by: Nimwen Apr 10 2009, 11:15 AM

Vitka poput grane vrbe, meka poput čiste svile,
Uznosita poput trske, lijepa kćerko Riječne vile!
U proljeće i u ljeto i proljeće nakon njega,
Poput vjetra sa slapova, ko smijeh kiše podno brijega.


Goldberry :wub:

stihovi mi bude inspiraciju da ju nacrtam...ali crtanje mi nije jača strana.
Posted by: elrond Apr 10 2009, 01:32 PM

------------ QUOTE ----------

stihovi mi bude inspiraciju da ju nacrtam...ali crtanje mi nije jača strana. -----------------------------
a tek ribičima!!!!
nisam vjerovao, ali me RL uvjerio, frend mi se vratio s ribičije i rekao da su komentirali Goldy dok su pecali :bonk: :luuuud:
asocijacije?.... :blush: hm, bolje da neznate, plovak samolovak i sl :rofl:
Posted by: Nimwen Apr 10 2009, 07:34 PM

Ako su pecali na rijeku nije ni čudo što su pričali o Goldberry :wub: :P

Dakle,kada budemo išli pecati obavezno pričati o Goldberry,posreći će nam se :rofl:

:offTopic:
Posted by: elrond Apr 11 2009, 09:26 AM

Elven song:
a Galad ren i veniar
hi' aladhremmin ennorath
A Elbereth Gilthoniel
ithil nâ thûl, ithil lîn hen

O Light to us that wander here
Amid the world of woven trees!
O Elbereth! Gilthoniel!
Clear are thy eyes and bright thy breath

Posted by: elrond Apr 11 2009, 09:28 AM

aragorn i arwen na mostu u Ribendellu, muzika u backgroundu:

O môr henion i dhû:
Ely siriar, êl síla.
Ai! Aníron Undómiel.
Tiro! Êl eria e môr.
I 'lîr en êl luitha 'úren.
Ai! Aníron...

From darkness I understand the night:
dreams flow, a star shines.
Ah! I desire Evenstar.
Look! A star rises out of the darkness.
The song of the star enchants my heart.
Ah! I desire…

Posted by: elrond Apr 11 2009, 09:31 AM

Gandalf’s fight with the Balrog]

(Dwarvish)

Irkat-lukhud ma
katabrikihu
Ulfat-atam ma
tanakhi uduhu
bin-nât aznân tarsisi

Bazar udu agânî-furkhîn
Gurd!
Ma nîd sakhu!
Ma satf unkhai!
Atkât zatagrafizu
Zatablugi sulluzu


No shaft of light
Can breach it
No breath of air
Comes from it
Only an endless dark rises
Deep from the beginnings
Of the world.
Have fear.
Do not look down
Nor step too close
The Silence will take you.
It will swallow you whole.


Music by Howard Shore
Words by Philippa Boyens
Translation by David Salo

Posted by: Seth Apr 11 2009, 03:34 PM

Um, ovakve stvari bi trebale u glazbu iz filma, ovaj topic je samo za Tolkienove pjesme :P
Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:31 PM

------------ QUOTE ---------- Um, ovakve stvari bi trebale u glazbu iz filma, ovaj topic je samo za Tolkienove pjesme :P -----------------------------
B) onda evo tolkienova oriđiđi pjesma.

I am off down the road
Where the fairy lanterns glowed
And the little pretty flitter-mice are flying
A slender band of gray
It runs creepily away
And the hedges and the grasses are a-sighing.
The air is full of wings,
And of blundery beetle-things
That warn you with their whirring and their humming.
O! I hear the tiny horns
Of enchanged leprechauns
And the padded feet of many gnomes a-coming!
O! the lights! O! the gleams! O! the little twinkly sounds!
O! the rustle of their noiseless little robes!
O! the echo of their feet - of their happy little feet!
O! the swinging lamps in the starlit globes.

I must follow in their train
Down the crooked fairy lane
Where the coney-rabbits long ago have gone.
And where silvery they sing
In a moving moonlit ring
All a twinkle with the jewels they have on.
They are fading round the turn
Where the glow worms palely burn
And the echo of their padding feet is dying!
O! it's knocking at my heart-

Let me go! let me start!
For the little magic hours are all a-flying.

O! the warmth! O! the hum! O! the colors in the dark!
O! the gauzy wings of golden honey-flies!
O! the music of their feet - of their dancing goblin feet!
O! the magic! O! the sorrow when it dies.

The Book of Lost Tales, Goblin Feet
Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:33 PM

From the many-willow'd margin of the immemorial Thames is a poem written by J.R.R. Tolkien. It was published in Stapeldon Magazine, Vol. 4, No. 3 in December of 1913. Tolkien signed the poem as "J.".

From the many-willow'd margin of the immemorial Thames,
Standing in a vale outcarven in a world-forgotten day,
There is dimly seen uprising through the greenly veiled stems,
Many-mansion'd, tower-crowned in its dreamy robe of grey,
All the city by the fording: aged in the lives of men,
Proudly wrapt in mystic mem'ry overpassing human ken.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:34 PM

The Bidding of the Minstrel is a poem written by J.R.R. Tolkien and was published in The History of Middle-earth Volume 2. It was written at St. John's Street, Oxford in the winter of 1914.

"Sing us yet more of Eärendil the wandering,
Chant us a lay of his white-oared ship,
More marvellous-cunning than mortal man's pondering,
Foamily musical out on the deep.
Sing us a tale of immortal sea-yearning
The Eldar once made ere the change of the light,
Weaving a winelike spell, and a burning
Wonder of spray and the odours of night;
Of murmurous gloamings out on far oceans;
Of his tossing at anchor off islets forlorn
To the unsleeping waves' never-ending sea-motions;
Of bellying sails when a wind was born,
And the gurgling bubble of tropical water
Tinkled from under the ringed stem,
And thousands of miles was his ship from those wrought her
A petrel, a sea-bird, a white-winged gem,
Gallantly bent on measureless faring
Ere she came homing in sea-laden flight,
Circuitous, lingering, restlessly daring,
Coming to haven unlooked for, at night.
But the music is broken, the words half-forgotten,
The sunlight has faded, the moon is grown old,
The Elven ships foundered or weed-swathed and rotten,
The fire and the wonder of hearts is acold.
Who now can tell, and what harp can accompany
With melodies strange enough, rich enough tunes,
Pale with the magic of cavernous harmony,
Loud with shore-music of beaches and dunes,
How slender his boat; of what glimmering timber;
How her sails were all silvern and taper her mast,
And silver her throat with foam and her limber
Flanks as she swanlike floated past!
The song I can sing is but shreds one remembers
Of golden imaginings fashioned in sleep,
A whispered tale told by the withering embers
Of old things far off that but few hearts keep."


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:36 PM

The Voyage of Eärendel the Evening Star is a poem written by J.R.R. Tolkien in September 1914. It was published in The Book of Lost Tales Part 2. Tolkien was inspired by a group of Anglo-Saxon poems referred to as Crist, particularly these two lines:

éala éarendel engla beorhtast
Hail Earendel, brightest of angels

ofer middangeard monnum sended
sent over Middle-earth to men.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:37 PM

Tinfang Warble is a poem written by J.R.R. Tolkien in 1914 and can be found in The Book of Lost Tales Part 1. The original version was written at Oxford in 1914 and it was rewritten at Leeds in 1920-23. In 1927 it was published in a further altered form which can be seen below.

"O the hoot! O the hoot!
How he trillups on his flute!
O the hoot of Tinfang Warble!
Dancing all alone,
Hopping on a stone,
Flitting like a fawn,
In the twilight on the lawn,
And his name is Tinfang Warble!
The first star has shown
And its lamp is blown
to a flame of flickering blue.
He pipes not to me,
He pipes not to thee,
He whistles for none of you.
His music is his own,
The tunes of Tinfang Warble!"


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:38 PM

You and Me / and the Cottage of Lost Play was the original title for a poem by J.R.R. Tolkien. It was then changed to Mar Vanwa Tyaliéva, The Cottage of Lost Play and then finally changed to The Little House of Lost Play: Mar Vanwa Tyaliéva. It was written in 1915 and is published within The Book of Lost Tales Part 1.

We knew that land once, You and I,
and once we wandered there
in the long days now long gone by,
a dark child and a fair.
Was it on the paths of firelight thought
in winter cold and white,
or in the blue-spun twilit hours
of little early tucked-up beds
in drowsy summer night,
that you and I in Sleep went down
to meet each other there,
your dark hair on your white nightgown
and mine was tangled fair?

We wandered shyly hand in hand,
small footprints in the golden sand,
and gathered pearls and shells in pails,
while all about the nightingales
were singing in the trees.
We dug for silver with our spades,
and caught the sparkle of the seas,
then ran ashore to greenlit glades,
and found the warm and winding lane
that now we cannot find again,
between tall whispering trees.

There was neither night nor day,
an ever-eve of gloaming light,
when first there glimmered into sight
the Little House of Play.
New-built it was, yet very old,
white, and thatched with straws of gold,
and pierced with peeping lattices
that looked toward the sea;
and our own children's garden-plots
were there: our own forget-me-nots,
red daisies, cress and mustard,
and radishes for tea.
There all the borders, trimmed with box,
were filled with favourite flowers, with phlox,
with lupins, pinks, and hollyhocks,
beneath a red may-tree;
and all the gardens full of folk
that their own little language spoke,
but not to You and Me.

For some had silver watering-cans
and watered all their gowns,
or sprayed each other; some laid plans
to build their houses, little towns
and dwellings in the trees.
And some were clambering on the roof;
some crooning lonely and aloof;
some dancing round the fairy-rings
all garlanded in daisy-strings,
while some upon their knees
before a little white-robed king
crowned with marigold would sing
their rhymes of long ago.
But side by side a little pair
with heads together, mingled hair,
went walking to and fro
still hand in hand; and what they said,
ere Waking far apart them led,
that only we now know.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:39 PM

Kortirion among the Trees is a poem by J.R.R. Tolkien.

O fading town upon an inland hill
Old shadows linger in thine ancient gate
Thy robe is grey thine old heart now is still
Thy towers silent in the mist await
Their crumbling end while through the storeyed elms
The Gliding Water leaves these inland realms
And slips between long meadows to the Sea
Still bearing downward over murmurous falls
One day and then another to the Sea
And slowly thither many years have gone
Since first the Elves here built Kortirion



O climbing town upon thy windy hill
With winding streets and alleys shady-walled
Where now untamed the peacocks pace in drill
Majestic sapphirine and emerald
Amid the girdle of this sleeping land
Where silver falls the rain and gleaming stand
The whispering host of old deep-rooted trees
That cast long shadows in many a bygone noon
And murmured many centuries in the breeze
Thou art the city of the Land of Elms
Alalminórë in the Fairy Realms



Sing of thy trees Kortirion again
The beech on hill the willow in the fen
The rainy poplars and the frowning yews
Within thine agéd courts that muse
In sombre splendour all the day
Until the twinkle of the early stars
Comes glinting through their sable bars
And the white moon climbing up the sky
Looks down upon the ghosts of trees that die
Slowly and silently from day to day
O Lonely Isle here was thy citadel
Ere bannered summer from his fortress fell
Then full of music were thine elms
Green was their armour green their helms
The Lords and Kings of all thy trees
Sing then of elms renowned Kortirion
That under summer crowds their full sail on
And shrouded stand like masts of verdurous ships
A fleet of galleons that proudly slips
Across long sunlit seas.



Thou art the inmost province of the fading isle
Where linger yet the Lonely Companies
Still undespairing here they slowly file
Along thy paths with solemn harmonies
The holy people of an elder day
Immortal Elves that singing fair and fey
Of vanished things that were and could be yet
Pass like a wind among the rustling trees
A wave of bowing grass and we forget
Their tender voices like wind-shaken bells
Of flowers their gleaming hair like golden asphodels



Once Spring was here with joy and all was fair
Among the trees but Summer drowsing by the stream
Heard trembling in her heart the secret player
Pipe out beyond the tangle of her forest dream
The long-drawn tune that elvish voices made
Foreseeing Winter through the leafy glade
The late flowers nodding on the ruined walls
Then stooping heard afar that haunting flute
Beyond the sunny aisles and tree-propped halls
For thin and clear and cold the note
As strand of silver glass remote



Then all thy trees Kortirion were bent
And shook with sudden whispering lament
For passing were the days and doomed the nights
When flitting ghost-moths danced as satellites
Round tapers in the moveless air
And doomed already were the radiant dawns
The fingered sunlight drawn across the lawns
The odour and the slumbrous noise of meads
Where all the sorrel flowers and pluméd weeds
Go down before the scyther’s share
When cool October robed her dewy furze
In netted sheen of gold-shot gossamers
Then the wide-umbraged elms began to fail
Their mourning multitude of leaves grew pale
Seeing afar the icy spears
Of Winter marching blue behind the sun
Of bright All-Hallows. Then their hour was done
And wanly borne on wings of amber pale
They beat the wide airs of the fading vale
And flew like birds across the misty meres



This is the season dearest to the heart
And time most fitting to the ancient town
With waning musics sweet that slow depart
Winding with echoed sadness faintly down
The paths of stranded mist. O gentle time
When the late mornings are begemmed with rime
And early shadows fold the distant woods!
The Elves go silent by their shining hair
They cloak in twilight under secret hoods
Of grey and filmy purple and long bands
Of frosted starlight sewn by silver hands



And oft they dance beneath the roofless sky
When naked elms entwine in branching lace
The Seven Stars and through the boughs the eye
Stares golden-beaming in the round moon’s face
O holy Elves and fair immortal Folk
You sing then ancient songs that once awoke
Under primeval stars before the Dawn
You whirl then dancing with the eddying wind
As once you danced upon the shimmering lawn
In Elvenhome before we were before
You crossed wide seas unto this mortal shore



Now are thy trees old grey Kortirion
Through pallid mists seen rising tall and wan
Like vessels floating vague and drifting far
Down opal seas beyond the shadowy bar
Of cloudy ports forlorn
Leaving behind for ever havens loud
Wherein their crews a while held feasting proud
And lordly ease they now like windy ghosts
Are wafted by slow airs to windy coasts
And the glimmering sadly down the tide are borne
Bare are thy trees become Kortirion
The rotted rainment from their bones is gone
The seven candles of the Silver Wain
Like lighted tapers in a darkened fane
Now flare above the fallen year
Through court and street now cold and empty lie
And Elves dance seldom neath the barren sky
Yet under the white moon there is a sound
Of buried music still beneath the ground
When winter comes I would meet winter here



I would not seek the desert or red palaces
Where reigns the sun nor tail to magic isles
Nor climb the hoary mountains’ stony terraces
And tolling faintly over windy miles
To my heart calls no distant bell that rings
In crowded cities of the Earthly Kings
For here is heartsease still and deep content
Though sadness haunt the Land of withered Elms
And making music still in sweet lament
The Elves here holy and immortal dwell
And on the stones and trees there lies a spell.
Kortirion among the Trees 1915 (revised in 1937 and in the 1960s, The Trees of Kortirion)
Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:40 PM

Over Old Hills and Far Away was a poem written by J.R.R. Tolkien in 1915.

"It was early and still in the night of June,
And few were the stars, and far was the moon,
The drowsy trees drooping, and silently creeping
Shadows woke under them while they were sleeping.

I stole to the window with stealthy tread
Leaving my white and unpressed bed;
And something alluring, aloof and queer,
Like perfume of flowers from the shores of the mere
That in Elvenhome lies, and in starlit rains
Twinkles and flashes, came up to the panes
Of my high lattice-window. Or was it a sound?
I listened and marveled with eyes on the ground.
For there came from afar a filtered note
Enchanting sweet, now clear, now remote,
As clear as a star in a pool by the reeds,
As faint as the glimmer of dew on the weeds.

Then I left the window and followed the call
Down the creaking stairs and across the hall
Out through a door that swung tall and grey,
And over the lawn, and away, away!

It was Tinfang Warble that was dancing there,
Fluting and tossing his old white hair,
Till it sparkled like frost in a winter moon;
And the stars were about him, and blinked to his tune
Shimmering blue like sparks in a haze,
As always they shimmer and shake when he plays.

My feet only made there the ghost of a sound
On the shining white pebbles that ringed him round,
Where his little feet flashed on a circle of sand,
And the fingers were white on his flickering hand.
In the wink of a star he had leapt in the air
With his fluttering cap and his glistening hair;
And had cast his long flute right over his back,
Where it hung by a ribbon of silver and black.

His slim little body went fine as a shade,
And he slipped through the reeds like mist in the glade;
And laughed like thin silver, and piped a thin note,
As he flapped in the shadows his shadowy coat.
O! the toes of his slippers were twisted and curled,
But he danced like a wind out into the world.

He is gone, and the valley is empty and bare
Where lonely I stand and lonely I stare.
Then suddenly out in the meadows beyond,
Then back in the reeds by the shimmering pond,
Then afar from a copse were the mosses are thick
A few little notes came a trillaping quick.

I leapt o’er the stream and I sped from the glade,
For Tinfang Warble it was that played;
I must follow the hoot of his twilight flute
Over reed, over rush, under branch, over root,
And over dim fields, and through rustling grasses
That murmur and nod as the old elf passes,
Over old hills and far away
Where the harps of the Elvenfolk softly play."


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:41 PM

The Song of Eriol is a poem written by J.R.R. Tolkien in 1917. It uses the opening segment from his 1916 poem, The Wanderer's Allegiance.

In unknown days my fathers' sires
Came, and from son to son took root
Among the orchards and the river-meads
And the long grasses of the fragrant plain:

Many a summer saw they kindle yellow fires
Of flaglilies among the bowing reeds,
And many a sea of blossom turn to golden fruit
In walled gardens of the great champain.

There daffodils among the ordered trees
Did nod in spring, and men laughed deep and long
Singing as they laboured happy lays
And lighting even with a drinking-song.

There sleep came easy for the drone of bees
Thronging about cottage gardens heaped with flowers;
In love of sunlit goodliness of days
There richly flowed their lives in settled hours -
But that was long ago,
And now no more they sing, nor reap, nor sow;
And I perforce in many a town about this isle
Unsettled wanderer have dwelt awhile.

Wars of great kings and clash of armouries,
Whose swords no man could tell, whose spears
Were numerous as a wheatfield's ears,
Rolled over all the Great Lands; and the Seas

Were loud with navies; their devouring fires
Behind the armies burned both fields and towns;
And sacked and crumbled or to flaming pyres
Were cities made, where treasuries and crowns,

Kings and their folk, their wives and tender maids
Were all consumed. Now silent are those courts,
Ruined the towers, whose old shape slowly fades,
And no feet pass beneath their broken ports.

There fell my father on a field of blood,
And in a hungry siege my mother died,
And I, a captive, heard the great seas' flood
Calling and calling, that my spirit cried

For the dark western shores whence long ago had come
Sires of my mother, and I broke my bonds,
Faring o'er wasted valleys and dead lands
Until my feet were moistened by the western sea,
Until my ears were deafened by the hum,
The splash, and roaring of the western sea -
But that was long ago
And now the dark bays and unknown waves I know,
The twilight capes, the misty archipelago,
And all the perilous sounds and salt wastes 'tween this isle
Of magic and the coasts I knew awhile.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:43 PM

Iúmonna Gold Galdre Bewunden is a poem by J.R.R. Tolkien first published in January 1923 within The Gryphon magazine, Vol. 3, No. 3, pg. 345. The poem is reprinted in Douglas A. Anderson's The Annotated Hobbit and it was also published in a revised form in the Oxford Magazine in March 1937 as well as within The Adventures of Tom Bombadil in 1916 as The Hoard. Both the 1923 and 1937 versions were then published in Beowulf and the Critics in 2002 along with two other intermediate versions.

There were elves olden and strong spells

Under green hills in hollow dells

They sang o’er the gold they wrought with

mirth,

In the deeps of time in the young earth,

Ere Hell was digged, ere the dragons’ brood

Or the dwarves were spawned in dungeons

rude;

And men there were in a few lands

That caught some cunning of their mouths

and hands.

Yet their doom came and their songs failed.

And greed that made them not to its holes

haled

Their gems and gold and their loveliness,

And the shadows fell on Elfinesse.



There was an old dwarf in a deep grot

That counted the gold things he had got.

That the dwarves had stolen from men and

elves

And kept in the dark to their gloomy selves.

His eyes grew dim and his ears dull.

And the skin was yellow on his old skull ;

There ran unseen through his bony claw

The faint glimmer of gems without a flaw.

He heard not feet that shook the earth.

Nor the rush of wings, not the brazen mirth

Of dragons young in their fiery lust:

His hope was in gold and in jewels his trust.

Yet a dragon found his dark cold hole,

And he lost the earth and the things he stole.



There was an old dragon under an old stone

Blinking with red eyes all alone.

The flames of his fiery heart burnt dim;

His was knobbed and wrinkled and bent of

limb;

His joy was dead and his cruel youth.

But his lust still smouldered and he had no

ruth.



To the slime of his belly the gems stuck thick

And his things of gold he would snuff and lick

As he lay thereon and dreamed of the woe

And grinding anguish thieves should know

That ever set finger on one small ring;

And dreaming uneasy he stirred a wing.

He heard not the step nor the harness clink

Till the fearless warrior at his cavern’s brink

Called him come out and fight for his gold.

Yet iron rent his heart with anguish cold.



There was an old king on a high throne :

His white beard was laid on his knees of bone,

And his mouth savoured nor meat nor drink,

Nor his ears song, he could only think

Of his huge chest with carven lid

Where the gold and jewels unseen lay hid

In a secret treasury in the dark ground,

Whose mighty doors were iron-bound.

The swords of his warriors did dull and rust,

His glory was tarnished and his rule unjust,

His halls hollow and his bowers cold,

But he was king of elfin gold.

He heard not the horns in the mountain pass.

He smelt not the blood on the trodden grass.

Yet his halls were burned and his kingdom

lost,

In a grave unhonoured his bones were tossed.



There is an old hoard in a dark rock

Forgotten behind doors none can unlock.

The keys are lost and the path gone.

The mound unheeded that the grass grows on :

The sheep crop it and the larks rise

From its green mantle, and no man’s eyes

Shall find its secret, till those return

Who wrought the treasure, till again burn

The lights of Faery, and the woods shake,

And songs long silent once more awake.

1937 version

When the moon was new and the sun young
of silver and gold the gods sung:
in the green grass they silver spilled;
and the white waters they with gold filled.
Ere the pit was dug or Hell yawned,
ere dwarf was bred or dragon spawned,
there were elves of old, and strong spells
under green hills in hollow dells
they sang as they wrought many fair things,
the bright crowns of the Elf-kings.
But their doom fell, and their song waned,
by iron hewn and by steel chained.
Greed that sang not, nor with mouth smiled,
in dark holes their wealth piled,
graven silver and carven gold:
over Elvenhome the shadow rolled.

There was an old dwarf in a dark cave,
to silver and gold his fingers clave;
with hammer and tongs and anvil-stone
he worked his hands to the hard bone,
and coins he made, and strings of rings,
and thought to buy the power of kings.
But his eyes grew dim and his ears dull,
and the skin yellow on his old skull;
through his bony claw with a pale sheen
the stony jewels slipped unseen.
No feet he heard, though the earth quaked,
when the young dragon his thirst slaked,
and the stream smoked at his dark door;
the flames hissed on the dank floor.
He died alone in the red fire,
and his bones were ash in the hot mire.



There was an old dragon under grey stone;
his red eyes blinked as he lay alone.
His joy was dead and his youth spent,
he was knobbed and wrinkled, and his limbs bent
with the long years to his gold chained;
in his heart's furnace the lire waned.
To his belly's slime gems stuck thick,
silver and gold he would snuff and lick:
he knew the place of the least ring
beneath the shadow of his black wing.
Of thieves he thought on his hard bed

and dreamed that on their flesh he fed.

their bones crushed, and their blood drank;

his cars drooped and his breath sank.

Mail-rings rang. He heard them not.

A voice echoed in his deep grot:

a young warrior with a bright sword

called him forth to defend his hoard.

His teeth were knives, and of horn his hide,

but iron lore him, and his flame died.

There was an old king on a high throne:
his white beard lay on knees of bone;
his mouth savoured neither meat nor drink,
nor his ears song; he could only think
of his huge chest with carven lid
where pale gems and gold lay hid,
in secret treasury in the dark ground
whose strong doors were iron-bound.
The swords of his thanes were dull with rust,
his glory fallen, his rule unjust,
his halls hollow, and his bowers cold,
but king he was of elvish gold.
He heard not the horns in the mountain-pass,
he smelt not the blood on the trodden grass,
but his halls were burned, his kingdom lost;
in a cold pit his bones were tossed.



There is an old hoard in a dark rock,
forgotten behind doors none can unlock;

that grim gate no man can pass.
On the mound grows the green grass;
there sheep feed and the larks soar,
and the wind blows from the sea-shore.
While gods wait and the elves sleep,
its old secret shall the earth keep.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:44 PM

The Eadigan Saelidan is a poem by J.R.R. Tolkien first published in 1923 within A Northern Venture on pages 282-283.

I know a window in a western tower

That opens on celestial seas,

And wind that has been blowing round the stars

Comes to nestle in its tossing draperies.

It is a white tower builded in the Twilight Isles,

Where Evening sits for ever in the shade;

It glimmers like a spike of lonely pearl

That mirrors beams forlorn and lights that fade;

And sea goes washing round the dark rock where

it stands,

And fairy boats go by to gloaming lands

All piled and twinkling in the gloom

With hoarded sparks of orient fire

That divers won in waters of the unknown Sun–

And, maybe, ’tis a throbbing silver lyre,

Or voices of grey sailors echo up

A float among the shadows of the world

In oarless shallop and with canvas furled;

For often seems there ring of feet and song,

Or the twilit twinkle of a trembling gong.



O! happy mariners upon a journey long

To those great portals on the Western shores

Where far away constellate fountains leap,

And dashed against Night’s dragon-headed doors

In foam of stars fall sparkling in the deep.

While I alone look out behind the Moon.



From in my white and windy tower,

Ye bide no moment and await no hour,

But chanting snatches of a mystic tune

Go through the shadows and the dangerous seas

Past sunless lands to fairy leas

Where stars upon the jacinth wall of space

Do tangle burst and interlace.

Ye follow Earendel through the West,

The shining mariner, to Islands blest;

While only from beyond that sombre rim

A wind returns to stir these crystal panes

And murmur magically of golden rains

That fall for ever in those spaces dim.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:46 PM

The Man in the Moon Came Down Too Soon is a Hobbit poem of the Fourth Age.

The Man in the Moon had silver shoon
And his beard was of silver thread;
He was girt with pure gold and inaureoled
With gold about his head.
Clad in silken robe in his great white globe
He opened an ivory door
With a crystal key, and in secrecy
He stole o'er a shadowy floor;

In the folklore of the Hobbits, the Man in the Moon is an old being who secretly hid on the island of the Moon, and built his minaret there. He is also featured in the song The Man in the Moon Stayed Up Too Late.

Combined with the Elven lore, the Man in the Moon of the Hobbits' tales must have his origins in the legend of Tilion the Maia.

This story must also be in turn the origin of our tradition of the Man in the Moon.

This is alluded to further in Tolkien's Roverandom, where the Man in the Moon also lives in a Minaret.

In The Book of Lost Tales, his name is given as Uolë Kúvion, but the tale of how he came to live there was never fully told.

Retrieved from "http://tolkiengateway.net/wiki/Man_in_the_Moon"

Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:49 PM

Little Princess Mee is a poem written by J.R.R. Tolkien. The Princess Ni is a poem written by J.R.R. Tolkien and published in Leeds University Verse 1914-1924 and published in 1924. A revised version was printed in The Adventures of Tom Bombadil as Princess Mee.

Little Princess Mee
Lovely was she
As in elven-song is told:
She had pearls in hair
All threaded fair;
Of gossamer shot with gold
Was her kerchief made,
And a silver braid
Of stars above her throat.
Of moth-web light
All moonlit-white
She wore a woven coat,
And round her kirtle
Was bound a girdle
Sewn with diamond dew.

She walked by day
Under mantle grey
And hood of clouded blue;
But she went by night
All glittering bright
Under the starlit sky,
And her slippers frail
Of fishes' mail
Flashed as she went by
To her dancing-pool,
And on mirror cool
Of windless water played.
As a mist of light
In whirling flight
A glint like glass she made
Wherever her feet
Of silver fleet
Flicked the dancing-floor.

She looked on high
To the roofless sky
And she looked to the shadowy shore;
Then round she went,
And her eyes she bent
And saw beneath her go
A Princess Shee
As fair as Mee:
They were dancing toe to toe!

Shee was as light
As Mee, and as bright;
But Shee was, strange to tell,
Hanging down
With starry crown
Into a bottomless well!
Her gleaming eyes
In great surprise
Looked upon to the eyes of Mee:
A marvellous thing,
Head-down to swing
Above a starry sea!

Only their feet
Could ever meet;
For where the ways might lie
To find a land
Where they do not stand
But hang down in the sky
No one could tell
Nor learn in spell
In all the elven-lore.

So still on her own
An elf alone
Dancing as before
With pearls in hair
And kirtle fair
And slippers frail
Of fishes' mail went Mee:
Of fishes' mail
And slippers frail
And kirtle fair
With pearls in hair went Shee!


Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:51 PM

Tolkien recycled parts of the older version of the Lay, most notably in The Lord of the Rings, where Gimli sings of Moria to the rest of the Fellowship. Following is a piece found in both the Lord of the Rings and the Lay:

Original Lay

...There might and glory, wealth untold
Were wielded from his ivory throne
In many-pillared halls of stone.
There beryl, pearl, and opal pale
And metal wrought like fishes' mail
Buckler and corslet, axe and sword
And gleaming spears were laid in hoard
All these he had and loved them less
Than a maiden once in Elfinesse. . .

Lord of the Rings

...There forged was blade, and bound was hilt;
The delver mined, the mason built.
There beryl, pearl, and opal pale,
And metal wrought like fishes' mail,
Buckler and corslet, axe and sword,
And shining spears were laid in hoard.

The Lay of Leithian continued was an attempt by an amateur named Geoff Zeiger to finish the Lay of Leithian by J.R.R. Tolkien. His work can be found here.


(URL: http://www.leithian.blogspot.com/)

Edited by elrond on Apr 14 2009, 11:53 AM
Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:56 PM

Tinfang Warble is a poem written by J.R.R. Tolkien in 1914 and can be found in The Book of Lost Tales Part 1. The original version was written at Oxford in 1914 and it was rewritten at Leeds in 1920-23. In 1927 it was published in a further altered form which can be seen below.

"O the hoot! O the hoot!
How he trillups on his flute!
O the hoot of Tinfang Warble!
Dancing all alone,
Hopping on a stone,
Flitting like a fawn,
In the twilight on the lawn,
And his name is Tinfang Warble!
The first star has shown
And its lamp is blown
to a flame of flickering blue.
He pipes not to me,
He pipes not to thee,
He whistles for none of you.
His music is his own,
The tunes of Tinfang Warble!"
Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:58 PM

The Dragon's Visit is a humorous poem written by J.R.R. Tolkien which was first published on February 4th, 1937 within The Oxford Magazine (Volume 55, Number 11). A revised version was printed in Winter's Tales for Children I (1965), and the original was included in Douglas A. Anderson's The Annotated Hobbit in 1988.

The dragon lay on the cherry trees
a-simmering and a-dreaming,
Green was he, and the blosson white,
and the yellow sun gleaming.
He came from the land of Finis-Terre,
from over the Blue Mountains,
Where dragons live, and the moon shines,
on high white fountains.

"Please Mister Higgins, do you know
What's a-laying in your garden?
There a dragon in your cherry trees!"
"Eh, what? I beg your pardon?"
Mister Higgins fetched the garden hose,
and the dragon awoke from dreaming;
He blinked, and cocked his long green ears
when he felt the water streaming.

"How cool!" he said, "delightfully cool
are Mister Higgins' fountains!
I'll sit and sing till the moon comes,
as they sing beyond the mountains;
And Higgins, and his neighbors, Box,
Miss Biggins and old Tupper,
Will be enchanted by my voice:
they will enjoy their supper!"

Mister Higgins sent for the fire brigade
with a long red ladder.
And men with golden helmets on.
The dragon's heart grew sadder:
"It reminds me of the bad old days
when warriors unfeeling
Used to hunt dragons in their dens,
their bright gold stealing.

Captain George, he up the ladder came,
The dragon said: "Good people,
Why all this fuss? Please go away!
Or your church-steeple
I shall throw down, and blast your trees,
and kill and eat for supper
You, Cap'n George, and Higgins, Box,
and Biggins and old Tupper."

"Turn on the hose!" said Captain George,
and down the ladder tumbled.
The dragon's eyes from green went red,
and his belly rumbled.
He steamed, he smoked, he threshed his tail,
and down the blossom fluttered;
Like snow upon the lawn it lay,
and the dragon growled and muttered.

They poked with poles from underneath
(where he was rather tender):
The dragon gave a dreadful cry
and rose like thunder.
He smashed the town to smithereens,
and over the Bay of Bimble
Sailors could see the burning red
from Bumpus Head to Trimble.

Mister Higgins was tough, and as for Box
just like his name he tasted.
The dragon munching his supper said:
"So all my trouble's wasted!"
And he buried Tupper, and Captain George,
and what was left of old Mrs. Higgins,
On a cliff above the long white shore;
and he sang a dirge for Higgins.

A sad song, while the moon rose,
with the sea below sighing
On the grey rocks of Bimble Bay,
and the red blaze dying.
Far over the sea he saw the peaks
round his own land ranging;
And he mused on the folk of Bimble Bay
and the old order changing:

"None of them now have the wit to admire
a dragon's song or colour,
Now the nere with steel to meet his fire -
the world is getting duller!"
He spread his wings to depart;
but just as he was rising
Miss Biggins stabbed him to the heart,
and that he found surprising.

"I regret this very much," she said.
"You're a very splendid creature,
And your voice is quite remarkable
for one who has no teacher;
But wanton damage I will not have,
I really had to end it."
The dragon sighed before he died:
"At least she called me splendid."

Posted by: elrond Apr 14 2009, 12:59 PM

Once upon a time is a poem written by J.R.R. Tolkien and published in 1965 within Winter's Tales for Children 1 on pages 44-45.

Once upon a day on the fields of May
there was snow in summer where the blossom lay;
the buttercups tall sent up their light
in a stream of gold, and wide and white
there opened in the green grass-sides
the earth-stars with their steady eyes
watching the Son climb up and down.
Goldberry was there with a wild-rose crown,
Goldberry was there in a lady-smock
blowing away a dandelion clock,
stooping over a lily-pool
and twiddling the water green and cool
to see it sparkle round her hand:
once upon a time in elvish land.


Once upon a night in the cockshut light
the grass was grey but the dew was white;
shadows were dark, and the Sun was gone,
the earth-stars shut, but the high stars shone,
one to another winking their eyes
as they waited for the Moon to rise.
Up he came, and on leaf and grass
his white beams turned to twinkling glass,
and silver dripped from stem and stalk
down to where the lintips walk
through the grass-forests gathering dew.
Tom was there without boot or shoe,
with moonshine wetting his big, brown toes:
once upon a time, the story goes.


Once upon a moon on the brink of June
a-dewing the lintips went too soon.
Tom stopped and listened, and down he knelt:
'Ha! little lads! So it was you I smelt?
What a mousy smell! Well, the dew is sweet,
so drink it up, but mind my feet!'
The lintips laughed and stole away,
but old Tom said: 'I wish they'd stay!
The only things that won't talk to me,
say what they do or what they be.
I wonder what they have got to hide?
Down from the Moon maybe they slide,
or come in star-winks, I don't know:
Once upon a time and long ago.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 01:00 PM

The Lay of Aotrou and Itroun is a poem of 508 lines, written by J.R.R. Tolkien in 1930, and published in Welsh Review in December, 1945.

Aotrou and Itrou are Breton words for "lord" and "lady". The poem is modelled on the genre of the "Breton lay" popular in Middle English literature of the 12th century, and it explores the conflict of heroic or chivalric values and Christianity, and their relation to the institution of marriage.

In the poem, Aotrou and Itroun are a couple of Breton nobility. They are childless, and Aotrou seeks the help of a witch. When Itroun is with child, the witch reappears, revealing herself as the Corrigan, and asks for Atrou's love as payment. Aotrou sacrifices his knightly honour to Christian values, and breaks his word.

"I gave no love. My love is wed;
my wife now lieth in child-bed,
and I curse the beast that cheated me
and drew me to this dell to thee."
Cursed by the Corrigan to die in three days, Aotrou takes the consequences and places his trust in Providence:

In three days I shall live at ease
and die but when it God doth please
in eld, or in some time to come
in the brave wars of Christendom.
Aotrou passes away after three days, his wife dies of broken heart and they are buried together, and they do not live to see their offspring grow up.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 01:01 PM

Bilbo's Last Song is a poem by J.R.R. Tolkien. It was originally entitled "Bilbo's Last Lay", but this was later changed due to the obvious difficulties over the last word. It was given by Tolkien as a gift to his secretary Joy Hill in 1966. After Tolkien's death in 1973 Hill showed the poem to Donald Swann, who liked the poem so much that he set it to music and included it in the second edition of The Road Goes Ever On in 1978. The poem was also illustrated by Pauline Baynes, and published as a poster in 1974. In 1990 the text was finally published in book form, reillustrated by Baynes.

The poem is sung by Bilbo Baggins at the Grey Havens, as he is about to leave Middle-earth forever. Chronologically this places it at the very end of The Return of the King, the last book of The Lord of the Rings, although it was written later than the books and never included in them.

The song is included in the BBC Radio 4 adaptation of The Lord of the Rings (1981), with music by Stephen Oliver. The first verse is chanted by John Le Mesurier as Bilbo, the second omitted, and the third sung by a boy soprano.


Day is ended, dim my eyes,
but journey long before me lies.
Farewell, friends! I hear the call.
The ship's beside the stony wall.
Foam is white and waves are grey;
beyond the sunset leads my way.
Foam is salt, the wind is free;
I hear the rising of the Sea.

Farewell, friends! The sails are set,
the wind is east, the moorings fret.
Shadows long before me lie,
beneath the ever-bending sky,
but islands lie behind the Sun
that I shall raise ere all is done;
lands there are to west of West,
where night is quiet and sleep is rest.

Guided by the Lonely Star,
beyond the utmost harbour-bar,
I'll find the heavens fair and free,
and beaches of the Starlit Sea.
Ship, my ship! I seek the West,
and fields and mountains ever blest.
Farewell to Middle-earth at last.
I see the Star above my mast!


Posted by: elrond Apr 14 2009, 01:03 PM

Ortírielyanna is a translation of Sub Tuum Praesidium (a Catholic prayer) into Quenya by J.R.R. Tolkien.




Ortírielyanna rucimme, Aina Eruontari. Alalye nattira arcandemmar sangiessemman, ono alye eterúna me illume ilya raxellor, alcarin Vénde ar manaquenta.

We fly to thy patronage, O holy Mother of God; despise not our petitions in our necessities, but deliver us always from all dangers, O glorious and blessed Virgin.

Edited by elrond on Apr 14 2009, 12:03 PM
Posted by: elrond Apr 14 2009, 01:05 PM

Narqelion ("Autumn") is a poem written by J.R.R. Tolkien and his first Elvish poem. The original manuscript has the dates of November 1915 to March 1916 which was most likely when it was composed.
Four lines of the poem were badly transcribed by Humphrey Carpenter in J.R.R. Tolkien: A Biography.
The complete poem was then published with an analysis by Paul Nolan Hyde in Mythlore 56 in 1988.
The poem was then reprinted in Vinyar Tengwar 6 and then in Vinyar Tengwar 12 with translation by Paul Nolan Hyde and a synopsis by Jorge Quiñonez.
Again it was published in 1990 in Parma Eldalamberon 9:6-32 with an exposition by Patrick H. Wynne and Christopher Gilson.
Another publication was in Vinyar Tengwar 40 with an analysis by Chris Gilson.

Original
N·alalmino lalantila
Ne·súme lasser pínea
Ve sangar voro úmeai
Oïkta rámavoite malinai.

Ai lintulind(ov)a Lasselanta
Piliningwe súyer nallar qanta
Kuluvai ya karnevalinar
V'ematte sinqi Eldamar.

San rotser simpetalla pinqe,
Súlimarya sildai, hiswa timpe
San sirilla ter i·aldar:
Lilta lie noldorinwa
Ómalingwe lir' amaldar
Sinqitalla laiqaninwa.

N·alalmino hyá lanta lasse
Torwa pior má tarasse:
Tukalla sangar úmeai
Oïkta rámavoite karneambarai.

Ai lindórea Lasselanta
Nierme mintya náre qanta.

Translated by Chris Gilson

From the elm-tree falling one by one
small leaves were in the wind,
like throngs ever large
of yellow birds on the wing.

Oh! Fall with its many swallows,
the airs are so full of golden feathers,
and orange-red ones too,
that they call to mind the gems of Elven-home.

Then pipes playing their thin music,
slender columns of pearl, a dim rain
at that time flowing though the trees:
the dancing Gnome-folk
sang a gentle tune with many voices,
sparkling green and blue.

From the elm-tree here a leaf falls,
the dark-brown fruit in the hand of the hawthorn:
attracting large throngs
of red-breasted birds on the wing.

Oh! with singing at dawn Fall
reminds me that it is filled with grief.



Posted by: elrond Apr 14 2009, 01:06 PM

Oliphaunt is the title of a short comic poem about the beast quoted by the hobbit Samwise Gamgee, based on traditional bestiary lore.

Oliphaunt
Grey as a mouse,
Big as a house,
Nose like a snake,
I make the earth shake,
As I tramp through the grass;
Trees crack as I pass.
With horns in my mouth
I walk in the South,
Flapping big ears.
Beyond count of years
I stump round and round,
Never lie on the ground,
Not even to die.
Oliphaunt am I,
Biggest of all,
Huge, old, and tall.
If ever you'd met me
You wouldn't forget me.
If you never do,
You won't think I'm true;
But old Oliphaunt am I,
And I never lie.


Posted by: elrond Apr 14 2009, 01:07 PM

evo pa odaberite koju će tko singati :P
Posted by: Aislinn Apr 14 2009, 01:09 PM

olifant :veliki: preslatka je :wub: točno ga mogu zamisliti kako trupka i izgovara taj tekst :roflmao:
Posted by: Seth Apr 14 2009, 10:06 PM

------------ QUOTE ---------- You and Me / and the Cottage of Lost Play was the original title for a poem by J.R.R. Tolkien. It was then changed to Mar Vanwa Tyaliéva, The Cottage of Lost Play and then finally changed to The Little House of Lost Play: Mar Vanwa Tyaliéva. It was written in 1915 and is published within The Book of Lost Tales Part 1. -----------------------------
Ova je zakon, snazna i prekrasna :buljo:
Posted by: Queen Arwen Apr 15 2009, 10:10 PM

Na koga se to točno You and Me odnosi, koja je pozadina pjesme? :unsure:
Posted by: elrond Apr 16 2009, 03:37 PM

------------ QUOTE ---------- Na koga se to točno You and Me odnosi, koja je pozadina pjesme? :unsure: -----------------------------
iluvatarovu djecu, prvobitno.

It is notable that the poem was called The Cottage, or The Little House of Lost Play, whereas what is described is the Cottage of the Children in Valinor, near the city of Kor, but this according to Vaire 'the Cotage of the Play of Sleep', was 'not lost play, as has wrongly been said in song among Men'.
As I have said, the conception of the coming of mortal children in sleep to the gardens of Valinor was soon to be abandoned in its entirety, and in developed mythology there would be no place for it – still less for the idea that in some possible future day 'the roads through Arvalin to Valinor shall be thronged with the sons and daughters of Men'.
Likewise, all the 'elfin' diminutiveness soon disapeared. The idea of the Cottage of the Children was already in being in 1915, as the poem You and Meshows; and it was in the same year, indeed on the same days of April, that Goblin Feet.............Yet it is to be observed that in early notes Elves and Men are said to have been 'of a size' in former days, and the smallness (and filminess and transparency) of the 'faires' is an aspect of their fading', and directly related to the domination of Men in the Great Lands.

Str 24. Book of Lost Tales 1

Posted by: elrond Apr 16 2009, 03:39 PM

naravno, treba dodati kasnije Tolkienove brojne prerade, ipak je to godina 1915 :exl: .
Posted by: Seth Apr 16 2009, 05:28 PM

A meni se cinilo da prica bas o nekom odredenom paru :huh:

Ah. Prelijepa je pjesma svejedno :P
Posted by: elrond Apr 16 2009, 05:52 PM

------------ QUOTE ---------- A meni se cinilo da prica bas o nekom odredenom paru :huh:

Ah. Prelijepa je pjesma svejedno :P -----------------------------
ima i to, ali kasnije (drveću, pa potomeriolu i tol eressei...):yes: , kao što rekoh, u odnošenju na iluvatarovu djecu, prvobitno. kasnije je T. ostavio pjesmu pa je stvarno postala dio Book of Lost Tales (adekvatnog li i prikladnog naziva...), no, nešto je moralo biti osnova za dalju preradu.

Edited by elrond on Apr 16 2009, 04:55 PM
Posted by: Queen Arwen Apr 17 2009, 12:11 PM

------------ QUOTE ---------- We knew that land once, You and I,
and once we wandered there
in the long days now long gone by,
a dark child and a fair.
Was it on the paths of firelight thought
in winter cold and white,
or in the blue-spun twilit hours
of little early tucked-up beds
in drowsy summer night,
that you and I in Sleep went down
to meet each other there,
your dark hair on your white nightgown
and mine was tangled fair? -----------------------------
U prvoj strofi izgleda baš kao da se radi o paru, pogotovo u boldanom stihu :mellow:

Kasnije isto, ali u zadnjoj strofi se kuži da je nešto više u pitanju, valjda nešto tipa razdvajanje rodova ili nešto slično :unsure: U biti, kužim to s Iluvatarovom djecom, jedino mi je ta prva strofa sumnjiva po tom pitanju :mellow: :lookaround:
Posted by: elrond Apr 17 2009, 12:50 PM

------------ QUOTE ---------- U biti, kužim to s Iluvatarovom djecom, jedino mi je ta prva strofa sumnjiva po tom pitanju :mellow: :lookaround: -----------------------------
:D evolucija je podugačka za objašnjavanje, ali zato ništa manje zanimljiva, prepisivati citate potkrepljenja bio bi poduži posao, zato te za razumijevanje istih stihova upućujem na HOME I Book of Lost Tales, odmah na početku cottage of lost play str 1- 25, potom ista knjiga imaš dio na str 148, i vezano s tim u Lettersima sad ne znam koje točno pismo (ovako napamet), ali ovih pobrojenih 26 stranica ti je klučno za razumijevanje osnove.
Posted by: Queen Arwen Apr 20 2009, 04:07 PM

Hvala :kisswub:
Posted by: imladris Jun 12 2009, 03:43 PM

Treba mi jedna važna informacija :exl:

Koliko je sveukupno pjesama Tolkien u svojim knjigama napisao? :unsure:
Tražim ih na netu, trebaju mi za nešto. Na 2 mjesta sam ih našla 37, ali sad nalazim i neke druge pa ne znam koliko ih je onda :doh: Doduše neke sam našla da se samo drugačije zovu :unsure:
Pa sad, ne bi tila da ispadne da ih ja imam 37 a da ih ima 137, pa ako znate otprilike :girl: Puno hvala, i hitno je
Posted by: elrond Jun 12 2009, 06:21 PM

------------ QUOTE ---------- Treba mi jedna važna informacija :exl:

Koliko je sveukupno pjesama Tolkien u svojim knjigama napisao? :unsure:
Tražim ih na netu, trebaju mi za nešto. Na 2 mjesta sam ih našla 37, ali sad nalazim i neke druge pa ne znam koliko ih je onda :doh:  Doduše neke sam našla da se samo drugačije zovu :unsure:
Pa sad, ne bi tila da ispadne da ih ja imam 37 a da ih ima 137, pa ako znate otprilike :girl: Puno hvala, i hitno je -----------------------------
istini za volju nikad ih nisam brojio.....ali, mislim da ovo tražiš:
(URL: http://tolkiengateway.net/wiki/Poems_by_J.R.R._Tolkien)

(URL: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_poems_by_J._R._R._Tolkien)

This is a list of poems written by J.R.R. Tolkien (years are the date of composition, if not stated otherwise). It does not include poems published within Tolkien's legendarium.

* The Battle of the Eastern Field 1911
* From the many-willow'd margin of the immemorial Thames 1913
* The Voyage of Eärendel the Evening Star (The Book of Lost Tales 2 267–269) 1914
* The Bidding of the Minstrel 1914 (The Book of Lost Tales 2 261f.,269f. )
* Tinfang Warble 1914 (The Book of Lost Tales 1 107f.)
* Goblin Feet 1915
* You and Me / and the Cottage of Lost Play 1915 (The Book of Lost Tales 1 27f.)
* Kôr 1915, published as The City of the Gods in 1923 (The Book of Lost Tales 1 136)
* Kortirion among the Trees 1915 (revised in 1937 and in the 1960s, The Trees of Kortirion)
* Over Old Hills and Far Away 1915
* A Song of Aryador 1915
* The Shores of Elfland 1915
* Habbanan beneath the Stars 1916
* The Sorrowful City 1916
* The Song of Eriol 1917 (The Book of Lost Tales 2 298ff.)
* The Horns of Ulmo 1917
* The Happy Mariners, published in 1920, composed in 1915
* The Clerke's Compleinte 1922
* Iúmonna Gold Galdre Bewunden 1923
* The Eadigan Saelidan 1923
* The Man in the Moon Came Down Too Soon 1923
* Enigmala Saxonic - a Nuper Inventa Duo 1923
* The Cat and the Fiddle: A Nursery-Rhyme Undone and its Scandalous Secret Unlocked 1923
* An Evening in Tavrobel 1924
* The Lonely Isle 1924
* The Princess Ni 1924
* Light as Leaf on Lindentree 1925
* The Children of Húrin (begun in 1920 or earlier, continued to 1925) (The Lays of Beleriand, pp. 3-130)
* The Flight of the Noldoli from Valinor 1925 (The Lays of Beleriand, pp. 131-141)
* The Lay of Eärendel 1920s (The Lays of Beleriand, pp. 141-144)
* The Lay of the Fall of Gondolin 1920s (The Lays of Beleriand, pp. 144-149)
* The Lay of Leithian 1925–1931 (The Lays of Beleriand, pp. 150-367)
* The Nameless Land 1927
* Adventures in Unnatural History and Medieval Metres, being the Freaks of Fisiologus 1927:

* Fastitocalon
* Iumbo

* Tinfang Warble, published in 1927, composed in 1914
* Progress in Bimble Town 1931
* Poems in the essay A Secret Vice (1931), published in 1983 in The Monsters and the Critics and Other Essays:

* Oilima Markirya (with a revised version from much later date)
* The Last Ark
* Nieninque
* Earendel
* Earendel at the Helm
* Dir avosaith

* Errantry 1933
* Firiel 1934
* Looney 1934
* Songs for the Philologists, with E.V. Gordon et al., published 1936:

* Bagme Bloma
* Éadig Béo þu!
* Frenchmen Froth
* From One to Five
* I Sat upon a Bench
* Ides Ælfscýne
* La Húru
* Lit and Lang
* Natura Apis: Morali Ricardi Eremite
* Ofer Wídne Gársecg
* The Root of the Boot
* Ruddoc Hana
* Syx Mynet

* The Dragon's Visit 1937
* Knocking at the Door: Lines induced by sensations when waiting for an answer at the door of an Exalted Academic Person 1937
* Again this year, my dear Priscilla (1938), in Letters from Father Christmas
* The Lay of Aotrou and Itroun, published in Welsh Review, December 1945
* Imram (The Death of St. Brendan) 1946 (published in Time and Tide, December 1955, Sauron Defeated 261ff,296ff)
* Elvish translations of catholic prayers (ed. Wynne, Smith, Hostetter in Vinyar Tengwar 43, 44, 2002), composed in the 1950s:

* Ataremma versions (Quenya Pater Noster) versions I-VI
* Aia María (Quenya Ave Maria) versions I-IV
* Loreto in Quenya
* Ortírielyanna (Quenya Sub Tuum Praesidium)
* Alcar i Ataren (Quenya Gloria Patri)
* Alcar mi tarmenel na Erun (Quenya Gloria in Excelsis Deo)
* Ae Adar Nín (Sindarin Pater Noster)

* The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son 1953
* The Adventures of Tom Bombadil published in 1962:

* The Adventures of Tom Bombadil
* Bombadil Goes Boating
* Errantry
* Little Princess Mee
* The Man in the Moon Stayed Up Too Late
* The Man in the Moon Came Down Too Soon
* The Stone Troll
* Perry-the-Winkle
* The Mewlips
* Oliphaunt
* Fastitocalon
* The Cat
* Shadow-Bride
* The Hoard
* The Sea-Bell
* The Last Ship

* Once upon a time 1965
* Bilbo's Last Song 1966 (first published as a poster in 1974)
* For W.H.A. in 1967 in Shenandoah
* Narqelion published in 1988 in Mythlore
* Mythopoeia published in certain editions of Tree and Leaf, republished in 1999 in an edition of Tree and Leaf in the U.K. only.

Edited by elrond on Jun 12 2009, 05:22 PM
Posted by: elrond Jun 12 2009, 06:29 PM

ako se nisam zabrojio, tad je 99 pjesama.....ali provjerite za svaki slučaj :yes:
Posted by: imladris Jun 12 2009, 07:08 PM

hvala ti puno puno :hug:
Posted by: cuthalion Jul 27 2009, 03:54 PM

Ilu Il... Opširnijeúvatar en káre eldain a fírimoin ar antaróta mannar Valion: númessier. Toi aina, mána, meldielto - enga morion:. talantie. Alkar Mardello lende: márie. En kárielto eldain Isil, hildin Úr-anar. Toi írimar. Ilyain antalto annar lestanen Ilúvatáren. Ilu vanya, fanya, eari, i-mar, ar ilqa ímen. Írima ye Númenor. Nan úye sére indo-ninya símen, ullume; ten sí ye tyelma, yéva tyel ar i narqelion, íre ilqa yéva nótina, hostainiéva, yallume: ananta úva táre fárea, ufárea! Man táre antáva nin Ilúvatar, Ilúvatar enyáre tar i tyel, íre Anarinya qeluva?


koja je ovo pjesma :puzzled:
Posted by: elrond Jul 27 2009, 04:57 PM

------------ QUOTE ----------

koja je ovo pjesma :puzzled: -----------------------------
Firielina pjesma.

«Canción de Fíriel» de J. R. R. Tolkien
Tengwar (Tengwar Gothika)

Alfabeto latino
Ilu Ilúvatar en káre eldain a fírimoin
ar antaróta mannar Valion: númessier.
Toi aina, mána, meldielto—engamorion:
talantie.MelkoMardello lende: márie.
En kárielto eldain Isil, hildin Úr-anar.
Toi írimar. Ilyain antalto annar lestanen
Ilúvatáren. Ilu vanya, fanya, eari,
i-mar, ar ilqa ímen. Írima ye Númenor.
Nan úye sére indo-ninya símen, ullume;
ten sí ye tyelma, yéva tyel ar i narqelion,
íre ilqa yéva nótina, hostainiéva, yallume:
ananta úva táre fárea, ufárea!
Man táre antáva nin Ilúvatar, Ilúvatar
enyáre tar i tyel, íre Anarinya qeluva?
2
ovo je s pdf-a.
probaj ovdje:
(URL: http://djelibeibi.unex.es/tengwar/ejemplo-tengwar.pdf)

edit:loša kvaliteta gothice, pa pobrisao, ali imaš na linku u originalu.

Edited by elrond on Jul 27 2009, 03:58 PM
Posted by: elrond Mar 12 2010, 11:19 AM

"Valjaj, valjaj, samo valjaj!
Sve kroz rupu kud i valja!
Ho-ruk, ho-ruk, uz riječni huk, gurni ih bolje
Nek plutaju dalje, od svoje volje, nek lete dolje!
Str 137 Hobit
:booyah:
Posted by: elrond May 31 2010, 02:33 PM

(IMAGE: http://www.tolkienlibrary.com/press/images/Lembas_Extra_2.JPG)
Lembas Extra 2009 Released - Tolkien in Poetry and Song
It is my great pleasure to announce that the new Lembas Extra, the annual magazine of the Dutch Tolkien Society Unquendor, has been released. Once again it is packed with essays on Tolkien and Middle-earth, all written in English so that all Tolkien fans across the globe can enjoy the articles.

The theme of this Lembas Extra is “Tolkien in Poetry and Song”. There are several essays about Tolkien’s poetry, like Mythopoeia and The Song of Durin, but there is also Tolkien-inspired poetry from Dutch and foreign authors.

Contributions are from Ben Koolen, Tom Shippey, Renée Vink, Frits Burger, Sjoerd van der Weide, Dorine Ratulangie, Susan Edwards and Marion Kippers.

Lembas Extra is well-known to publish the best papers presented at conferences organized by Unquendor. This Lembas Extra however is different, but still maintains the high quality we expect from it.

In the foreword, by Cecile van Zon, we can read "this was a way to focus on Tolkien’s shorter works, which often do not get as much attention as they deserve. There is an other new feature in this Lembas Extra: this issue does not only contain papers, but also poetry. Tolkien's work has been a source of inspiration for many people, and writing Tolkien-inspired poetry is on the rise. I want to present to you some fine examples in this Lembas Extra".

Once again Unquendor has released a very interesting Lembas Extra that should be read by any serious Tolkien fan!
Preface
by Cecile van Zon

The Name of the Tree - Mythopoeia and The Garden of Proserpina
by Renée Vink

Middle-earth Language Training - Middle earth as a body of language
by Frits Burger

Lhun poetry
by Dorine Ratulangie

Imram – Tolkien and Saint Brendan
by Marion Kippers

Bombadil in Poetry
by Sjoerd van der Weide

A Fading Voice – a song of Maglor poetry
by Renée Vink

Tolkien’s Development as a writer of alliterative poetry in modern English
By Tom Shippey

The Song of Durin
By Ben Koolen

Turgon’s Song of The Glory of Gondolin poetry
By Susan Edwards (Tuilinde)

Posted by: elrond May 31 2010, 03:29 PM

eseji o Tolkienovoj poeziji
Middle-earth Minstrel
Essays on Music in Tolkien
Edited by Bradford Lee Eden
(IMAGE: http://www.mcfarlandpub.com/coverart13/978-0-7864-4814-2.jpg)
Introduction
BRADFORD LEE EDEN 1

Horns of Dawn: The Tradition of Alliterative Verse in Rohan
JASON FISHER 7
“Inside a Song”: Tolkien’s Phonaesthetics
JOHN R. HOLMES 26
Æ´ fre me strongode longas: Songs of Exile in the Mortal Realms
PETER WILKIN 47
J.R.R. Tolkien: A Fortunate Rhythm
DARIELLE RICHARDS 61
Tolkien’s Unfinished “Lay of Lúthien” and the Middle English Sir Orfeo
DEANNA DELMAR EVANS 75
Strains of Elvish Song and Voices: Victorian Medievalism, Music, and Tolkien
BRADFORD LEE EDEN 85
Dissonance in the Divine Theme: The Issue of Free Will in Tolkien’s Silmarillion
KEITH W. JENSEN 102
“Worthy of a Song”: Memory, Mortality and Music
AMY M. AMENDT-RADUEGE 114
“Tolkien is the Wind and the Way”: The Educational Value of Tolkien-Inspired World Music
AMY H. STURGIS 126
Liquid Tolkien: Music, Tolkien, Middle-earth, and More Music
DAVID BRATMAN 140
Performance Art in a Tunnel: A Musical Sub-Creator in the Tradition of Tolkien
ANTHONY S. BURDGE 171
Posted by: elrond May 31 2010, 03:51 PM

Oliphaunt
(IMAGE: http://www.tolkienlibrary.com/press/images/Oliphaunt-poster.jpg)
Posted by: Anamil Nov 3 2010, 02:01 PM

The Road Goes Ever On, pjesmica koju recitira Bilbo na povratku tamo i amo

Roads go ever ever on,
Over rock and under tree,
By caves where never sun has shone,
By streams that never find the sea;
Over snow by winter sown,
And through the merry flowers of June,
Over grass and over stone,
And under mountains in the moon.
Roads go ever ever on
Under cloud and under star,
Yet feet that wandering have gone
Turn at last to home afar.
Eyes that fire and sword have seen
And horror in the halls of stone
Look at last on meadows green
And trees and hills they long have known.
Posted by: Imrahil Nov 11 2010, 07:20 PM

Koliko puta se sjetim ove pjesme kad mi je teško.
Ili kad nisam bio kući...
Stihovi su tužni a opet s puno nade.
Posted by: elrond Jul 4 2012, 02:23 PM

In western lands beneath the Sun
the flowers may rise in Spring,
the trees may bud, the waters run,
the merry finches sing.
Or there maybe 'tis cloudless night
and swaying beeches bear
the Elven-stars as jewels white
amid their branching hair.
Though here at journey's end I lie
in darkness buried deep,
beyond all towers strong and high,
beyond all mountains steep,
above all shadows rides the Sun
and Stars for ever dwell:
I will not say the Day is done,
nor bid the Stars farewell.

(Sam's Song in the Orc Tower, TT)
Posted by: elrond Jul 4 2012, 02:27 PM

Day is ended,
dim my eyes,
but journey long
before me lies.

Farewell, friends!
I hear the call.
The ship's beside
the stony wall....

Farewell to
Middle-earth at last,
I see the Star
above your mast!

-Bilbo's Last Song, J.R.R.Tolkien
Posted by: Anamil Jul 5 2012, 08:51 AM

Ako sam dobro gledala nitko nije stavio ove stihove:


Over The Misty Mountains Cold by J R R Tolkien • poem by J R R Tolkien

Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To seek our pale enchanted gold.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells,
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught,
To hide in gems on hilt of sword.

On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, on twisted wire
They meshed the light of moon and sun.

Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.

Goblets they carved there for themselves,
And harps of gold, where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.

The pines were roaring on the heights,
The wind was moaning in the night,
The fire was red, it flaming spread,
The trees like torches blazed with light.

The bells were ringing in the dale,
And men looked up with faces pale.
The dragon's ire, more fierce than fire,
Laid low their towers and houses frail.

The mountain smoked beneath the moon.
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled the hall to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.

Far over the Misty Mountains grim,
To dungeons deep and caverns dim,
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!

The wind was on the withered heath,
But in the forest stirred no leaf:
There shadows lay be night or day,
And dark things silent crept beneath.

The wind came down from mountains cold,
And like a tide it roared and rolled.
The branches groaned, the forest moaned,
And leaves were laid upon the mould.

The wind went on from West to East;
All movement in the forest ceased.
But shrill and harsh across the marsh,
Its whistling voices were released.

The grasses hissed, their tassels bent,
The reeds were rattling—on it went.
O'er shaken pool under heavens cool,
Where racing clouds were torn and rent.

It passed the Lonely Mountain bare,
And swept above the dragon's lair:
There black and dark lay boulders stark,
And flying smoke was in the air.

It left the world and took its flight
Over the wide seas of the night.
The moon set sale upon the gale,
And stars were fanned to leaping light.

Under the Mountain dark and tall,
The King has come unto his hall!
His foe is dead, the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall!

The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong.
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.

The mountain throne once more is freed!
O! Wandering folk, the summons heed!
Come haste! Come haste! Across the waste!
The king of friend and kin has need.

Now call we over the mountains cold,
'Come back unto the caverns old!'
Here at the gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.

The king has come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!

Farewell we call to hearth and hall!
Though wind may blow and rain may fall,
We must away, ere break of day
Far over the wood and mountain tall.

To Rivendell, where Elves yet dwell
In glades beneath the misty fell.
Through moor and waste we ride in haste,
And whither then we cannot tell.

With foes ahead, behind us dread,
Beneath the sky shall be our bed,
Until at last our toil be passed,
Our journey done, our errand sped.

We must away! We must away!
We ride before the break of day!

Posted by: elrond Jul 18 2016, 11:28 AM

pronađene dvije Tolkienove pjesme u školi:

(URL: http://www.bbc.com/news/uk-england-oxfordshire-35585467)

Pjesme su tiskane godinu dana prije prvog objavljivanja Hobbita!!

Edited by elrond on Jul 18 2016, 10:31 AM
Posted by: Wotan Jul 18 2016, 10:56 PM

Moram priznati da sam iznenađen. Ugodno, doduše.

Mislim, uz svu Tolkien maniju i pompu koja je vladala nakon filmova, starih i (malo manje) ovih novih, čovjek bi rekao da se dosad pretty much iskopao svaki i najmanji wc-papirić na koji je Tolkien ikad išta napisao. Kad, vidi vraga...

Ruku na srce, kao što rekoh već ranije, za mnoge od ovih "novijih" stvari još uvijek nisam 100% uvjeren koliko su isključivo profesorovih ruku djelo, a koliko sinovih, ali nije ni da me briga. Ne umanjuje mi to njihovu vrijednost ni najmanje.
Posted by: elrond Jul 19 2016, 12:07 PM

------------ QUOTE ----------
Mislim, uz svu Tolkien maniju i pompu koja je vladala nakon filmova, starih i (malo manje) ovih novih, čovjek bi rekao da se dosad pretty much iskopao svaki i najmanji wc-papirić na koji je Tolkien ikad išta napisao. Kad, vidi vraga...

Ruku na srce, kao što rekoh već ranije, za mnoge od ovih "novijih" stvari još uvijek nisam 100% uvjeren koliko su isključivo profesorovih ruku djelo, a koliko sinovih, ali nije ni da me briga. Ne umanjuje mi to njihovu vrijednost ni najmanje. -----------------------------
"problem" je u nama a ne u Tolkienu,
ljudi (čitatelji) su linearna bitjenca,
podsjećam, donedavno, vjerovalo se da su Silmarillion, LOTR, Hobbit i možda, ali samo moždaNedovršene priče, jedina Tolkienova djela i
sve što bi upućivalo na suprotno doživljavalo se kao komercijalizacija,
nepovjerenje usmjereno na uzimanje novca naivnima i sl.
ipak, mukotrpno istina je pronašla put do čitatelja,
Tolkien je kao osoba bio rasijan, nesistematiziran, zapisivao je radnju, likove, preinake na komadićima papira koje je ostavljavao doslovce sukuda kud je išao...
u prilog tomu idu i 12 knjiga HOME, potom Tolkienovi Lettersi, pjesme i sl.
koje je djelomično sistematizirao i pripremio za tisak njegov sin u suradnji s mnogim poznatim (Gay Gavrile Kay = Silmarillion) i manje poznatim osobama.
da ne dužim, mislim da će i ubuduće biti još pronalazaka Tolkienovi rukopisa, pjesama i manuskripta, upravo zahvaljujući gore navedenim osobinama profesora Tolkiena.
na sreću, na žalost ili na sumnju?
kako kome, ovisi tko i s kojih pozicija prosuđuje, rekao bih....
Posted by: Wotan Jul 19 2016, 04:57 PM

------------ QUOTE ---------- 1. ...podsjećam, donedavno, vjerovalo se da su Silmarillion, LOTR, Hobbit i možda, ali samo možda Nedovršene priče, jedina Tolkienova djela

2. ...i sve što bi upućivalo na suprotno doživljavalo se kao komercijalizacija,
nepovjerenje usmjereno na uzimanje novca naivnima i sl.

3. ipak, mukotrpno istina je pronašla put do čitatelja,

4. Tolkien je kao osoba bio rasijan, nesistematiziran, zapisivao je radnju, likove, preinake na komadićima papira koje je ostavljavao doslovce sukuda kud je išao...

5. u prilog tomu idu i 12 knjiga HOME, potom Tolkienovi Lettersi, pjesme i sl.

6. da ne dužim, mislim da će i ubuduće biti još pronalazaka Tolkienovi rukopisa, pjesama i manuskripta, upravo zahvaljujući gore navedenim osobinama profesora Tolkiena. -----------------------------
1. Da, kužim te. O tome sam zapravo i govorio. Tolkiena sam prvi puta pročitao u 5. razredu, beznadno se zaljubio u njegov stil i svijet koji je stvorio, te se otad svim silama trsio domoći svake i najmanje sitnice koja ima veze s njime. I sve što sam otada do danas naučio, pročitao, shvatio o njemu mi daje naslutiti da je HoME ciklus prvenstveno Christopherov effort.

Pri tome nipošto ne želim reći da je isključivo njegov. Naravno da je radio na, kako si ti i napomenuo, već postojećim skicama, bilješkama, osobnim pismima i slično. Ali ma daj... 12 knjiga ovako konzistentnog sadržaja; uz takav perfekcionistički karakter kao Tolkienov kojemu je trebalo toliko da samo Gospodara sredi... nema šanse. Mislim da smo debelo Christopheru dužni za neke stvari. I da ponovim samo još jednom, nemam apsolutno nikakvih problema s time. Očigledno je da s ocem dijeli neke vrlo važne osobine i svjetonazore koje su Tolkiena činile takvim kakav je bio. Nadalje, izuzetno dobro vlada materijom, te smatram da je savršeno uhvatio duh djela kao takvog.

2. A šta ja znam, moram ti priznati da nisam to nikada tako doživljavao, ali sve i da je tako... ono, kog briga? Hrpa para se ubire i na daleko gorim stvarima, i takvom šundu kakvog pas s maslom ne bi pojeo, pa ako je netko baš odlučio zaraditi i na tome da ljudima proda ovakav materijal, I say let them. :nemanpojma:

3. A da? Moram priznati da nisam bio svjestan da je održana neka javna rasprava o tome, pa se postigao neki konsenzus u korist ove ili one strane. Nisam zapravo uopće primjetio ni da se diže neka pretjerana panika oko toga. Kad malo bolje razmislim, kako ja to vidim, ustvari ni nema nekog konkretnog načina na koji bi ti, ja, ili bilo tko treći zapravo mogli biti 100% sigurni da je baš on u pravu po tom pitanju. :rofl:

Na sreću, kako rekoh, ni ne igra mi to toliku ulogu u životu. Djela imaju duh i kvalitetu originala, a na mjestu autora stoji prezime Tolkien, pa koji je da je. Good enough for me. :yes:

4. Istina.

5. Well, yes... to govori u prilog tome ako postuliraš spornu stavku da HoME zaista je djelo isključivo starijeg Tolkiena, s čime se ja, obviously, ne slažem. ;)

6. Što kaže narod, iz tvojih usta... :booyah:
Posted by: elrond Jul 19 2016, 08:13 PM

što se tiče tate i sina Tolkiena i rada na očevim rukopisima priča ide ovako:
Christopher se nastojao držati očeva teksta koliko god je to moguće, o tome svjedoči i slijedeći citat:

"The History of Middle-earth index"

Although J:R:R: Tolkien is well-known for The Hobbit, The Lord of the Rings and the Silmarillion, the material which laid the ground work for what must be the most fully realised sub-creatin ever to spring from a single imagination was begun many years before the publication of The Hobbit, and indeed Tolkien continued to work upon its completion until his death in 1973.
In one of the single largest works of =literary archaeology" ever undertaken, J.R:R:Tolkiens son and literary executor, Christopher Tolkien, edited the vast collection of manuscripts together with maps and ilustrations and these were posthumously published in twelve yolumes as The History of middle-earth.

Christopher Tolkien also compiled a very detailed and thorough index for each of these books. This companion edition to the twelve-volume History now brings Together all of the indexes in one place, and provides the reader with invaluable sourcebook to all the peoples, places and other significant entries from t The Silmarillion and The Lord of the Rings which appear in the History of Middle-earth.
This book has been compiled from the various indexes contanied in the Twelve volumes of the history of Midle-earth. It provides the reader with a single A-Z listing of the all the peoples, places and the other significant entries that Christopher Tolkien compiled in his original indexes.


J. R. R. Tolkien je napisao velik dio materijala povezanih s mitovima Međuzemljem koji nisu objavljeni za njegova života. Iako je izvorno namjeravao objaviti Silmarillion zajedno s Gospodarom Prstenova, i neki njegovi dijelovi su bili završeni, on umire 1973. bez da je završio projekt.
Poslije očeve smrti Christopher Tolkien je započeo s organizacijom silnih očevih bilježaka, neke od njih napisane na komadićima papira prije pola stoljeća. Velik dio materijala je bio napisan rukom; često je pravi nacrt bio napisan preko napola obrisanog odbačenog, s imenima likova rutinski mijenjanima između početka i kraja tog istog nasrta. Razvrstavanje ovog je bio velik i kompliciran posao koji je mogao napraviti samo netko s osobnim iskustvom s J. R. R. Tolkienom i razvojem njegovih priča, zapravo samo je on mogao vidjeti nekog smisla u njima. Christopher Tolkien je priznao da je ponekad morao pogađati što je njegov otac htio namjeravao s nekim nacrtom reći.
Radeći sa Guyem Gavrielom Kayem, uspio je dovršiti Silmarillion, koji je objavljen [1977]]. Silmarillion je burno raspravljano jer je velik dio njegovog završnog oblika uređen od strane Christophera Tolkiena da bi pristajalo uz Kanon Međuzemlja. Nakon Silmarilliona slijedile su Nedovršene Priče 1980., i Povijest Međuzemlja u 12 svezaka između 1983. i 1996.
U rujnu 2006 Christopher Tolkien je najavio dovršenje nove knjige: Djeca Hurinova, koji se temelji na bilješkama njegova oca koje datiraju od 1918 do 1959. Proveo je 30 godina radeći na projektu koji je objavljenu u travnju 2007.
Chrisptoher u stvari nije napravio nista drugo nego sakupio Tolkienove
piskarije, rukopise, biljeske, skice itd. Ono sto je važno je da
Christopher samo prezentira tekstove koje je napisao Tolkien. Ono sto
je Christopher sam napisao su predgovori te fussnote/komentari i
slične stvari koje citatelju pomažu da lakse pohvata neke tekstove.
Ono što je sam Christopher isticao u nebrojenim intervjuima je da je tekst očev ali trud vrijeme ....to je Christopherovo.Home su originalne tolkienove priče u cijelosti koje puno toga objašnjavaju.
Izgleda nevjerovatno ali riječ je o cjeloživotnim pothvatima kako oca tako i sina Tolkiena.

što se pak javnih rasprava tiče bilo je i toga i to na našem boardu, doduše kad je još nosio ime "Soulsaver"...ali bilo ih je i te kako žustrih, argumentiranih rasprava, pogotovo kad se kontrirala ekipa koja je zastupala "Priče iz zemlje psrtenova" (koja je koliko me sjećanje služilo baš branila autentičnost "svetog trojstva Tolkienova" dakle LOTR, Silmarillion Hobbit kontra ekipe koja je nastojala u raspravu uvući ostala Tolkienova djela kao cannone, autentična Tolkienova djela dakle HOME, NP, itd...
dovodilo se sve u sumnju jer su "Poruke...." pisane bez korijenskog nasljeđa iz ranijih Tolkienovih djela.
o, da, bilo je rasprava i to jako, jako žustrih rasprava, ako sretneš nekog od starije ekipe a da je racionalna i nepristrana osoba potvrditi će ti ove riječi.
sorry na podužem postu, nadam se da nije prenaporno za čitanje...

Edited by elrond on Jul 19 2016, 07:15 PM
Posted by: Wotan Jul 19 2016, 09:07 PM

------------ QUOTE ---------- što se pak javnih rasprava tiče bilo je i toga i to na našem boardu, doduše kad je još nosio ime "Soulsaver"...ali bilo ih je i te kako žustrih, argumentiranih rasprava, pogotovo kad se kontrirala ekipa koja je zastupala "Priče iz zemlje psrtenova" (koja je koliko me sjećanje služilo baš branila autentičnost "svetog trojstva Tolkienova" dakle LOTR, Silmarillion Hobbit kontra ekipe koja je nastojala u raspravu uvući ostala Tolkienova djela kao cannone, autentična Tolkienova djela dakle HOME, NP, itd...
dovodilo se sve u sumnju jer su "Poruke...." pisane bez korijenskog nasljeđa iz ranijih Tolkienovih djela.
o, da, bilo je rasprava i to jako, jako žustrih rasprava, ako sretneš nekog od starije ekipe a da je racionalna i nepristrana osoba potvrditi će ti ove riječi. -----------------------------
Joj, ma sjećam se tog sranja, da. :rofl:

Nisam još bio registriran (tada nisam mislio da imam što pametno pridonijeti, pa nisam imao hrabrosti), ali pratio sam ja vas dugo prije toga.

E, al' reći ću ti da sam si dao truda pročitati Poruke, i sjećam se da sam još tada mislio kako je lik promašio ceo fudbal. I dan danas mi je to reprezentativna slika nekoga tko stvarno nije uhvatio bit i duh LotR-a.

Znam i shvaćam, ljudski je to da se pri analiziranju raznih umjetničkih djela uglavnom teško oprijeti porivu da u njima pošto-poto pronađeš potvrdu svojih stavova i svjetonazora, ali baš ovako očajnički vjerski ideološko obojenu "analizu" nisam skoro pročitao i ostao živ.

Mislim, ružno je reći, jer čovjek je uložio i trud i vrijeme bez, pretpostavljam, neke zle namjere, ali knjiga je, jednom rječju, sranje. Jebiga, tako je...

No, more to the point, više sam ciljao na rasprave i zaključke nešto "službenije" vrste. Ali sve OK. Kažem, meni to i nije toliko bitno, pa bi bilo smiješno da sad vodim neki križarski pohod oko toga, pogotovo kad ne mogu podastrijeti definitivne dokaze za nešto što je, kad se sve zbroji i oduzme, samo moj educated guess.
Posted by: elrond Jul 20 2016, 11:27 AM

------------ QUOTE ---------- Nisam još bio registriran (tada nisam mislio da imam što pametno pridonijeti, pa nisam imao hrabrosti), ali pratio sam ja vas dugo prije toga.

E, al' reći ću ti da sam si dao truda pročitati Poruke, i sjećam se da sam još tada mislio kako je lik promašio ceo fudbal. I dan danas mi je to reprezentativna slika nekoga tko stvarno nije uhvatio bit i duh LotR-a.

Znam i shvaćam, ljudski je to da se pri analiziranju raznih umjetničkih djela uglavnom teško oprijeti porivu da u njima pošto-poto pronađeš potvrdu svojih stavova i svjetonazora, ali baš ovako očajnički vjerski ideološko obojenu "analizu" nisam skoro pročitao i ostao živ.

Mislim, ružno je reći, jer čovjek je uložio i trud i vrijeme bez, pretpostavljam, neke zle namjere, ali knjiga je, jednom rječju, sranje. Jebiga, tako je...

No, more to the point, više sam ciljao na rasprave i zaključke nešto "službenije" vrste. Ali sve OK. Kažem, meni to i nije toliko bitno, pa bi bilo smiješno da sad vodim neki križarski pohod oko toga, pogotovo kad ne mogu podastrijeti definitivne dokaze za nešto što je, kad se sve zbroji i oduzme, samo moj educated guess. -----------------------------
mogu ti reći, samo svoje mišljenje što se tiče tadašnjeg argumentiranja,
onda kao i sad mišljenja sam da "Porukama iz ...." nedostaje Tolkienova korjenska utemeljenost, dakle temelji, fundament koji daju autentičnost
napisanog.
Tolkien se toga nije stidio i upravo zato i jest radio bilješke koje je kasnije sin Christopher pretvorio u preko 5.000 stranica 12 knjiga Povijesti Međuzemlja
u kojima Tolkien objašnjava genezu likova i zbivanja što je na koji način i kako "povukao" iz kojeg skandinavskog orijentalnog mita ili bajke.
upravo te "mitske povezanosti", uzročno-posljedične veze koja daje autentičnost nedostajalo je u "Porukama...".
to ti je kao da iz šume izdvojiš drvo i objasniš sve o drvetu a ne priznaješ
postojanje šuma,
ili, još bliže kao da kuću počneš raditi od tavana prema dolje ignorirajući temelje (s tim da su u ovom slučaju temelji bila HOME-Povijest Međuzemlja...
i tu je bila "kvaka", Povijest Međuzemlja bila je u mnogo čemo i još jest
u suprotnosti s iznešenim u "Porukama...", otud i toliko neslaganje u priznavanju HOME kao Tolkienova djela.
lako je to reći i ustvrditi s moje strane, ali potvrdu ćeš naći tek ako se odlučiš na čitanje HOME :exl:
što, vjeruj mi nije lako, zahtjevno je jer ne radi se o romanu koji se pročita
i lansira na stropni ventilator pa gdje padne....
što se tiče truda i dobronamjernosti koji su uloženi u "Poruke..." slažem se,
uložen je veliki trud i usudio bih se reći percepcija pisca koji vjeruje u to što piše, u očima vjernika vjerojatno otvorit će nove spoznaje, ali njima (vjernicima), argumenti u velikom broju slučajeva nisu ni potrebni. Oni vjeruju i to je to, ili, tu ti ni jedan bilo koji argument, Tolkienov citat, tumačenje, ne pomaže...
moje je još mišljenje da bi pisac "Poruka...." trebao naći i izdvojiti vremena
za čitanje HOME, pa bi nakon toga bilo itekako zanimljivo iznijeti do kojih je i kakvih spoznaja došao obzirom na Tolkienov tekst.
da se razumijemo zahvalan sam ljudima koji su pokrenuli Soulsaver iz kojeg je rođen i hrtolkienboard jer bez njih i njihova ogromna truda danas ne bismo niti razgovarali o Tolkienu i o mnogočemu drugom....

Edited by elrond on Jul 20 2016, 10:30 AM
Posted by: Wotan Jul 20 2016, 11:47 AM

------------ QUOTE ---------- lako je to reći i ustvrditi s moje strane, ali potvrdu ćeš naći tek ako se odlučiš na čitanje HOME. -----------------------------
Vidim da imaš o meni nepovoljnije mišljenje nego što sam mislio.

Naime, zar si mislio da sam raspravljao s tobom o ciklusu HoME i pridavao mu ove ili one karakteristike, bez da sam ga actually prvo pročitao? :o

Pa grozan si! :D

Jedno dugo, dugo vrijeme, Tolkien mi je bio jutarnje kruh i mlijeko, a i dan danas, iako su mi se spektri zanimanja drastično proširili, još uvijek me uhvati faza kada se i po 4-5 mjeseci ne bavim apsolutno ničim drugim osim proučavanjem, prečitavanjem i uspoređivanjem svih njegovih djela. O posebnom mjestu koje će zauvijek zauzimati u mom srcu da i ne govorim. Zbog utjecaja koji je imao na mene i formiranje moje ličnosti, po važnosti mu se nikada ni jedan drugi pisac neće ni približiti, pa sve i da je tri puta bolji, što je već poduhvat samo po sebi, čisto zanatski gledano. Mislim, daleko od toga da ih nema, al' kužiš što želim reći, ne?


Što se ostatka tvog posta tiče, nema potrebe komentirati. Svaka je na mjestu.
Posted by: Aldarion Jul 20 2016, 03:35 PM

Kažeš, Elronde, da je Christopher proveo 30 godina na usavšavanju i usklađivanju očevih bilježaka.
Mislim da poslije toga zaista, kako je napomenuto, ne može ni biti govora o nekakvom pokušaju izvlačenja novaca iz očevog djela.

Nedovršene pripovijesti su lijepo pisane, tako da se vide te različite verzije i umetci. Ja nisam pročitao HoME, valjda jednog dana hoću i to, da vidim kako točno to izgleda.
Posted by: elrond Jul 20 2016, 04:48 PM

------------ QUOTE ---------- ------------ QUOTE ---------- lako je to reći i ustvrditi s moje strane, ali potvrdu ćeš naći tek ako se odlučiš na čitanje HOME. -----------------------------
Vidim da imaš o meni nepovoljnije mišljenje nego što sam mislio.

Naime, zar si mislio da sam raspravljao s tobom o ciklusu HoME i pridavao mu ove ili one karakteristike, bez da sam ga actually prvo pročitao? :o

Pa grozan si! :D

Jedno dugo, dugo vrijeme, Tolkien mi je bio jutarnje kruh i mlijeko, a i dan danas, iako su mi se spektri zanimanja drastično proširili, još uvijek me uhvati faza kada se i po 4-5 mjeseci ne bavim apsolutno ničim drugim osim proučavanjem, prečitavanjem i uspoređivanjem svih njegovih djela. O posebnom mjestu koje će zauvijek zauzimati u mom srcu da i ne govorim. Zbog utjecaja koji je imao na mene i formiranje moje ličnosti, po važnosti mu se nikada ni jedan drugi pisac neće ni približiti, pa sve i da je tri puta bolji, što je već poduhvat samo po sebi, čisto zanatski gledano. Mislim, daleko od toga da ih nema, al' kužiš što želim reći, ne?
-----------------------------
ako je tomu tako, onda isprika, sorry.
zapravo, odgovarao sam tebi, na tvoj post a mislio sam na cjelokupnu tadašnju situaciju s postanjem oko Tolkiena i "Poruka....".

Edited by elrond on Jul 20 2016, 03:54 PM
Posted by: elrond Jul 20 2016, 04:53 PM

------------ QUOTE ---------- .... ne može ni biti govora o nekakvom pokušaju izvlačenja novaca iz očevog djela.

Nedovršene pripovijesti su lijepo pisane, tako da se vide te različite verzije i umetci. Ja nisam pročitao HoME, valjda jednog dana hoću i to, da vidim kako točno to izgleda. -----------------------------
inicijalno bila je dobra i hvale vrijedna namjera, tijekom vremena situacija u
obitelji i oko nje se "iskomplicirala" što se love i prava tiče,
tako je uvijek gdje se veliki novac vrti :ph34r:
no, to je jedna druga i duža priča...da skratim priču htjeli su drugi temeljem Tolkiena dovršavati njegove rukopise, no sin i obitelj nisu dali,
neki sporovi su završili i na sudu i još se uvijek vode.

Edited by elrond on Jul 20 2016, 04:08 PM
Posted by: elrond Aug 31 2016, 10:33 AM

Tamnija strana Tolkienove mašte iliti rana verzija Galadriel,
IMHO njezina hladnoća potsjeća me na Nicole Kidman
(doista, kakva li bi bila Kidmanova Galdrielka!?),
...tu su i ostale Tolkienove pjesme i djela....

(URL: https://www.theguardian.com/books/2016/jul/14/rare-jrr-tolkien-poem-the-lay-of-aotrou-and-itroun-to-be-republished-lord-of-the-rings)
Posted by: elrond Oct 12 2017, 08:25 PM

There was a merry messenger,
A passenger, a mariner,
He built a boat and gilded her
And silver oars he fshioned her...

Bilbo's song Earendil, return of the shadow 412

Posted by: Anamil Oct 20 2017, 07:26 AM

Gle samotnog trola kraj kamenog stola
Gdje staru kost glođe što već davno je gola;
Već više je zima za glodanje ima
Jer do mesa se teško dođe.
I prođe kad dođe
U spilji pod brijegom bi pojeo vola,
Jer do mesa se teško dođe.

Čizmom visokom Tom već stiže skokom
Pa upita trola:“Što spazih to okom?
Je l' strica Tima to bedrena kost što tako u slast vam krati post,
Dok bi u grobu trebo počivat?
Bar snivat, ne izbivat,
Od smrti mu mnogo već ljeta minuše tokom
I mišljah da je u grobu osto počivat.”

“Sinko,” trol reče, “meni je slađe što kost plod je krađe.
Što misliš da kosti u grobu su rađe?
Tvoj preminuli striko baš i nije viko
Kad uzeh mu slasnu bedrenu kost,
Oh pakost, za kost!
Trolu je mio svaki mu dio gdje god ga nađe,
Jer što će tvom stricu ta bedrena kost?”

“Ne vidim čemu,” nato Tom reče, “trol sličan vama slobodan šeće,
Umjesto da ga sjekirom lakom netko sasiječe
Dok gricka i gloca kost roda mog oca.
Stog natrag je vratite smjesta!
Bez tijesta, bez mrijesta!
Jer po pravdi i svemu, kost pripada njemu;
Stog natrag je vratite smjesta!”

“Zbog bezvrijednih trica,” reče trol, “ko iz vica,
Pojest ću tebe i kost tvojeg strica.
Uz komadić tvog mesa mogla bi biti ukusna smjesa
Kad iskušam zube na tebi.
Što ne bih, sve bih.
Sve kosti i žlundre su moja krivica
Ako ne iskušam zube na tebi.”

Al kad pomisli neman da ručak je spreman,
Klikne: “Gle, pa u ruci ga nemam!”
Ne čekajuć vraga Tom sklizne mu straga
I čizmom mu da otpozadi.
Iznenadi! Sto gradi!

I pritom reče: “Ispravan način da kaznim tu neman
Jest da čizmom mu dam otpozadi!”
Ali od tvrdog kamenog stola još tvrđa je trtica staroga trola.
I spoznaja o tom Tomu će biti korisna škola.
Jer čizmom u stijenu pogodak čisti, na žalost, daje učinak isti
Ko vritnjak u stražnjicu trola.
Joj bola! Joj smola!
Uz smijeh starog trola, Tom jeknu od bola,
A noga mu utrne dopola.
Od toga dana kad stigo je kući, Tom svuda ide šepajući,
I s nateklom nogom se bosonog muči;
A trol se ne ljuti, on sjedi i šuti
Dok gricka i gloca kost mu brata od oca.
I cmoca i gloca!
A trolovu stražnjicu Tom neće tući
Dok gricka i gloca kost mu brata od oca!


Ovo je pjesma koju Sam recitira kada nalete na trolove, one koji su se okamenili kada su
htjeli pojesti Bilba & co. Nikada mi nije bilo jasno kako su mogli imati toliko vremena za recitiranje dok su bježali sa ranjenim Frodom, i još se Sam razgalami dok recitira :roflmao:
Posted by: elrond Aug 9 2025, 10:45 AM

(URL: https://www.amazon.com/dp/0063422719/?tag=mythopoeicsociet)
Opis:
Prvo ikad objavljeno izdanje sabranih pjesama JRR Tolkiena, koje obuhva?aju gotovo sedam desetlje?a autorova ?ivota i predstavljene su u elegantnom tvrdo ukori?enom kutijastom setu od tri sveska.

JRR Tolkien je prvenstveno te?io biti pjesnik, a poezija je bila dio njegova kreativnog ?ivota ni?ta manje od njegove proze, jezika i umjetnosti. Iako su Tolkienovi ?itatelji svjesni da je pisao poeziju, makar samo iz stihova iz Hobita i Gospodara prstenova , njezin opseg nije dobro poznat, a njezine kvalitete su podcijenjene. Unutar njegovih ve?ih djela fikcije, pjesme poma?u u uspostavljanju karaktera i mjesta, kao i unapre?ivanju pri?e; kao pojedina?na djela, odu?evljavaju rije?ima i rimom. Izra?avaju njegovu ljubav prema prirodi i godi?njim dobima, krajoliku i glazbi te rije?ima. Prenose njegov humor i njegov osje?aj za ?u?enje.

Najranije djelo u ovoj zbirci, napisano za njegovu voljenu, datira iz 1910., kada je Tolkien imao osamnaest godina. Tijekom njegovih godina u Oxfordu uslijedile su jo? pjesama, neke od njih vrlo razra?ene i ekscentri?ne. One koje je skladao tijekom Prvog svjetskog rata, u kojem je slu?io u Francuskoj, obi?no se ne bave rovovima i bitkama, ve? ?ivotom, gubitkom, vjerom i prijateljstvom, njegovom ?e?njom za Engleskom i suprugom koju je ostavio iza sebe. Po?ev?i od 1914. godine, po?eli su se pojavljivati elementi njegovog legendarija , ?Silmarilliona?, a ?Stvar Me?uzemlja? inspirirala bi velik dio Tolkienove poezije do kraja njegova ?ivota.

Zbirka pjesama J. R. R. Tolkiena predstavlja gotovo 200 djela u tri sveska, uklju?uju?i vi?e od 60 djela koja nikada prije nisu objavljena. Pjesme su vje?to isprepletene s komentarima i bilje?kama svjetski poznatih tolkienovskih stru?njakinja Christine Scull i Waynea G. Hammonda, smje?taju?i ih u kontekst Tolkienova ?ivota i knji?evnih postignu?a te stvaraju?i poetsku biografiju koja je jedinstvena i otkrivaju?a proslava J. R. R. Tolkiena.

Sabrane Tolkienove pjesme, pa ako tko misli kupiti, tu je.
end


Powered by Invision Board
© 2002 Invision PS