Welcome Guest ( Log In | Register ) Search | Member List | Help

Eä - hrvatski Tolkien portal
Soulsaver
Pages: (71) < ... 66 67 68 69 70 [71] > ( Go to first unread post )
Gospodar Prstenova, fotr/ttt/rotk
« Next Oldest | Next Newest » Track this topic | Email this topic | Print this topic
Anamil
Posted: Dec 20 2019, 09:11 AM 1248774





Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 1801
Joined: 3-April 08



roflmao.gif plakat ćemo mi za Crnkovićevim prijevodom ... nećemo ni časa časiti rofl.gif
 
   Top
elrond
Posted: Dec 21 2019, 04:00 PM 1248778


Vala


Group: Members
Posts: 20286
Member No.: 29
Joined: 9-February 03



QUOTE (Anamil @ Dec 20 2019, 08:11 AM)
roflmao.gif plakat ćemo mi za Crnkovićevim prijevodom ... nećemo ni časa časiti rofl.gif

plačem ja odavno za "Algoritmom", i, izgubljenom nadom u prevođenju tolkienove Hiostory of Middle-Earth.
 
   Top
Stormcrow
Posted: Dec 22 2019, 07:59 PM 1248784


Često se nada rađa sred beznađa


Group: Members
Posts: 249
Member No.: 2241
Joined: 9-November 16



blink.gif
Bevanda, Jelenda, dragoga ti Boga jel se vi šalite?
Molim vas recite da se šalite! shocking2.gif
 
   Top
Aldarion
Posted: Dec 23 2019, 12:33 AM 1248788


The Young Wolf


Group: Members
Posts: 738
Member No.: 2014
Joined: 9-November 09



Ajde ovo ostalo, ali kako je pobogu Took postao Jelenda?
 
  Top
Wotan
Posted: Dec 23 2019, 02:22 AM 1248789


Brenin Amra


Group: Members
Posts: 952
Member No.: 2005
Joined: 1-October 09



Radi se o Brandybucku zapravo, ne? Kao ono, buck - jelen, i te spike.

Mene daleko više pati Brandywine - Bevanda. Majko božja, koji mongoloid je to smislio?

Za ime svijeta, kao iz topa, bez razmišljanja se mogu sjetiti barem dva smislenija prijevoda, a nisam prevoditelj.

Svi znamo što je brandy. Piće koje dobiješ daljnjom destilacijom vina. Konjak, pobogu!
Ok, ime konjak se ne može službeno koristiti jer je, kao i šampanjac, zakonom zaštićeno. Nema problema.
Imamo i hrvatsku riječ za konjak koji nije proizveden u toj francuskoj regiji. Vinjak.

Rijeka Vinjakovac. Eto ti vraga.

Ne samo da je po smislu neusporedivo točnije, nego je i, kada se već forsira purizam, zapravo riječ izvedena iz hrvatskog jezika,
te time u skladu sa tim Tolkienovim uputama o prevođenju koje Maras navodi kao smjernicu.
Bevanda to svakako nije, a to može potvrditi svatko tko je u gimnaziji slušao barem jedno polugodište talijanskog, pa sve i ako nije Dalmatinac.

A nema ni kulturološki previše smisla, budući da se radi o rijeci koja teče kroz regiju koju profesor generalno izjednačava sa engleskim ruralnim krajolikom.
Da se išlo takvom logikom, te da je isto ime dobila rijeka koja teče kroz Gondor, ne bih imao ništa protiv (zapravo bih, jer budimo realni, kao ime za rijeku je jednostavno glupo),
ali budući da je Tolkien kada je bio na odmoru u Firenci, mislim, komentirao kako se sad nalazi u Gondoru, mogao bih to progutati uz malo truda. No, međutim...
 
  Top
Anamil
Posted: Dec 24 2019, 09:50 AM 1248801





Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 1801
Joined: 3-April 08



Isto kao Ružica Pamuković - Rosie Cotton, a i u sadašnjem prijevodu stoji Bill Papratovina.

Edit: pa i vlasnik Prancing Pony je Maslovar. Tako da je prije jedan dio bio prevođen, a drugi ostavljan u originalu.

Edited by Anamil - Dec 24 2019, 09:52 AM
 
   Top
Wotan
Posted: Dec 24 2019, 03:22 PM 1248804


Brenin Amra


Group: Members
Posts: 952
Member No.: 2005
Joined: 1-October 09



Znate što? Ovo je travestija. Al' sad ozbiljno i bez imalo zafrkancije.

Kojim argumentima objasniti ljudima koji su sa Tolkienovim stvaralaštvom upoznati isključivo preko Hollywooda kako Gospodar nije infantilno fantasy djelce namijenjeno isključivo klincima i tinejđerima,
jednom kada napokon uzmu knjigu u ruke, te na samom početku priče, na Bilbovoj rođendanskoj zabavi naiđu na nešto ovakvo:

QUOTE
Dragi moji Torbari i Bofini!

I moji dragi Tukovi i Jelende, i Grebonje, i Trbonje, i Rovaroši, i Duhači, i Bujanci, Pasanci, Trupine, Jazbinari i Nogoslavci!


Kako da itko ovo shvati makar izdaleka ozbiljno?

I Bujanci! excl.gif Alo', brate, stvarno Bujanci? Baš ništa drugo ti nije palo na pamet, srećo?

Edited by Wotan - Dec 24 2019, 03:23 PM
 
  Top
Aldarion
Posted: Dec 28 2019, 03:20 PM 1248812


The Young Wolf


Group: Members
Posts: 738
Member No.: 2014
Joined: 9-November 09



QUOTE (Wotan @ Dec 23 2019, 02:22 AM)
Radi se o Brandybucku zapravo, ne? Kao ono, buck - jelen, i te spike.

Da, istina, pomiješao sam Bilbove i Frodove rodbinske veze. Samo... ako nisu samo Buckovi, nego Brandybuckovi, ne bi li onda trebali biti Bevandojelende? rofl.gif
 
  Top
Stormcrow
Posted: Dec 31 2019, 03:24 PM 1248821


Često se nada rađa sred beznađa


Group: Members
Posts: 249
Member No.: 2241
Joined: 9-November 16



Ovo više nije ni smiješno, nema šanse da ću pročitati ovo novo izdanje.
 
   Top
Anamil
Posted: Mar 2 2020, 11:28 AM 1248981





Group: Members
Posts: 1592
Member No.: 1801
Joined: 3-April 08



Ušla ja u knjižnicu a ono novo izdanje Gospodara, naslagano, naprosto mami da ga se uzme u ruke happycry.gif Drhtavom rukom otvorim na slijepo .... " to si ti Sam Galpsi" 16k3pzb.gif ph34r.gif
bonk.gif wallbash.gif thud.gif banned.gif

Edit:

Za svoj 111 rođendan hobit Bilbo Torbar priprema velika slavlje. Poziva sve stanovnike Kotara, a kao posebno iznenađenje dolazi i čarobnjak Gandalf .... tako započinje svima poznata trilogija 'Gospodar prstenova', priča o prstenu koji daje apsolutnu moć, o svim stanovnicima Međuzemlja - hrabrim hobitima, vilenjacima, patuljcima i ljudima, koji ujedinjuju svoje snage u borbi protiv apsolutnog zla. Novi prijevod Marka Marasa donosi "pohrvaćenu" verziju imena, slijedeći tako Tolkienove upute o prevođenju svojih djela - imena treba prevoditi, ali treba biti u duhu jezika na koji se prevodi. Tako Bilbo i Frodo Baggins postoju Torbar, Shire postaje Kotar, a npr. Rivendell (vilenjačka zemlja) Razdol. Na kraju svakog sveska nalazi se rječnik engleskih i hrvatskih naziva.

Nakon što se "prstenova družina" razdvojila, hobiti Frodo i Samudar (Samwise) nastavljaju sami, noseći prsten prema Mordoru, dok ostatak družine kreće u potragu za otetim hobitima - Meriju i Pipinu. Slijedi i prva velika bitka i pobjeda ujedinjenih ljudi i vilenjaka, pod vodstvom kralja Theodena kod Helmove gudure.

Završni dio trilogije 'Gospodar prstenova'. Ujedinjena družina ljudi, vilenjaka, patuljaka pomaže u posljednjoj bitci protiv Sauronovih snaga, uključujući i opsadu Minas Tiritha u Gondoru i posljednjoj bitki za život i smrt pred Crnim Dverima Mordora, gdje se savez Gondora i Rohana očajnički bori protiv Sauronove vojske, da bi im odvratili pažnju od Prstena, tako dajući vremena Frodu da ga uništi.

Nisu barem Minas Tirith preveli

Edited by Anamil - Mar 2 2020, 02:53 PM
 
   Top
Wotan
Posted: Mar 2 2020, 08:49 PM 1248986


Brenin Amra


Group: Members
Posts: 952
Member No.: 2005
Joined: 1-October 09



Samwise - Samudar... biggrin.gif
 
  Top
1060 replies since Jun 29 2008, 10:55 PM Track this topic | Email this topic | Print this topic
Pages: (71) < ... 66 67 68 69 70 [71] >
Back to Knjige J.R.R. Tolkiena