Welcome Guest ( Log In | Register ) Search | Member List | Help

Eä - hrvatski Tolkien portal
Soulsaver
Pages: (16) < ... 11 12 13 14 15 [16] > ( Go to first unread post )
Komentari prijevoda membera, :p
« Next Oldest | Next Newest » Track this topic | Email this topic | Print this topic
Gandalf
Posted: Oct 4 2010, 01:36 PM 1129627


Ranger of the North


Group: Members
Posts: 391
Member No.: 2031
Joined: 8-January 10



inače, ja bi vrlo rado čito home na hrv, ima gdje??
mislim, kolko kužim, balrogofmorgoth sad prevodi 4. knjigu a ispred su još tri
ili??

BIG EDIT: neke pogreškice XD
sad sam sam skužio da je topic iznad prijevodi membera
XD

Edited by Gandalf-great - Oct 4 2010, 01:38 PM
 
   Top
elrond
Posted: Oct 9 2010, 06:28 PM 1130928


Vala


Group: Members
Posts: 20098
Member No.: 29
Joined: 9-February 03



QUOTE (BalrogOfMorgoth @ Oct 3 2010, 10:15 AM)
Ovaj, ja sam poceo prevoditi HoME VI svezak i gotov sam s predgovorom, ali sam poslao Valu da vidi što treba prepraviti i krenuo sam na prvo poglavlje div294.gif sad me zanima jel netko to vec prevodio da ne prevodim ja za ništa conf44.gif

recite mi, je li ovo neka loša šala!?
obzirom na ovaj post:
QUOTE
BalrogOfMorgoth  
Posted: Oct 8 2010, 03:18 PM 11307
Pa nemaju bas svi volje, a ni vremena odgovarati na svacija pitanja conf44.gif Iskreno, ja sam znao odgovor, ali mi se nije dalo tipkati ph34r.gif  , pa nisam odgovorio... Ne vdim tu problem, a uostalom Serpens i nije toliko redovit member, pa joj nece ni smetati to sto nije brzo dobila odgovor

ispravite me ako griješim, ali shvatit ćete....da baš nemam puno riječi, nedostaje mi teksta, da bih ovo ozbiljno shvatio nakon svega.
u svakom slučaju, svaki prijevod je dobrodošao. cool.gif
 
   Top
BalrogOfMorgoth
Posted: Oct 9 2010, 08:07 PM 1130937


You were made to be ruled.


Group: Members
Posts: 430
Member No.: 2038
Joined: 27-January 10



To je nesto sasvim drugo sigh.gif drama.gif Ja sam se krivo izrazio, sto se tice toga 16k3pzb.gif Drugo je imat volje prevodit nesto, a drugo odgovarat na pitanja na koja znas da ce netko odgovoriti wink.gif Vidim da se razilazimo u misljenjima pa je nepotrebno nastavit diskusiju no.gif
 
   Top
BalrogOfMorgoth
Posted: Nov 7 2010, 07:21 PM 1137654


You were made to be ruled.


Group: Members
Posts: 430
Member No.: 2038
Joined: 27-January 10



QUOTE
ne stignem sad citat, nakratko sam uletio doh.gif Je li ovo ona verzija koji si meni dao, il si jos radio na tome? unsure.gif


Radio sam još i neke greške ispravio ( ali naravno bit će ih i tu dry.gif )
 
   Top
elrond
Posted: Jan 18 2011, 03:24 PM 1153215


Vala


Group: Members
Posts: 20098
Member No.: 29
Joined: 9-February 03



u prijevodu na ekavici za Simbelmine, koristi se naziv "Večnoset", pa molim, ako tko zna objasniti korijen, odnosno značenje prijevoda riječi.
 
   Top
Númellóte
Posted: Jan 18 2011, 10:23 PM 1153315


Tolkien's army

Group: Moderator
Posts: 6787
Member No.: 566
Joined: 23-March 06



Mislimda si u krivi topic postao unsure.gif ovo su prijevodi membera, ne onoga ko je actually to prevodio u originalu. No dobro, odgovorit ću ovdje sleep.gif
Symbelmyne ili simbelmyne znači besmrtan. Večnoset bi onda trebala biti skraćenica od vječno sjećanje, po meni sleep.gif Dakle nešto što je vječno, pa je onda i besmrtno sleep.gif .
Ako netko drugi misli drugačije, molim da se prebaci u Jezike i tamo nastavi. Ili u Silm silly.gif

edit: ne u Silm bonk.gif

Edited by Númellóte - Jan 18 2011, 11:44 PM
 
   Top
Amarië Vëannë
Posted: Nov 10 2016, 12:33 AM 1240093


the light aglow


Group: Members
Posts: 1765
Member No.: 832
Joined: 3-January 07



Kad ćemo opet prevoditi HOooooooME? cry.gif
 
   Top
231 replies since Sep 11 2005, 02:10 PM Track this topic | Email this topic | Print this topic
Pages: (16) < ... 11 12 13 14 15 [16] >
Back to Knjige J.R.R. Tolkiena